if not for是什麼意思,if not for的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
要不是;若非
例句
If not for John, Brian wouldn't have learned the truth.
要不是約翰,布萊恩不會了解真相。
If not for this small optimization, we would go through every element twice.
如果不是由于這個小小的優化,我們将遍曆每個元素兩次。
If not for his sake, then doubly for thine own!
即使不是為了他的緣故,那麼總是加倍地為了你自己嘛!
If not for this question then possibly for subsequent ones.
就算不影響正在答的這個問題,也很可能使接下來的回答失去公正性。
-if not for a liberal media cabal systematically lying to people all day.
若不是由一個自由的媒體整體系統性地欺騙大衆。
同義詞
|only that...;要不是;若非
專業解析
"if not for" 是一個英語短語,用于表達要不是因為...或如果沒有...的意思。它引導一個虛拟條件句,強調某個特定的人、事物或情況是阻止某種(通常是負面或相反的)結果發生的關鍵原因,帶有強烈的感激、慶幸或遺憾的意味。
核心含義與用法:
- 表示關鍵性的阻止或改變: 它指出,正是因為某個特定因素的存在,才避免了原本可能發生的(不好的)事情,或者才使得當前(好的)情況得以發生。這個因素通常是積極的、有益的幹預或存在。
- 隱含對比: 這個短語天然地暗示了一種對比:有該因素時的實際情況 vs. 沒有該因素時可能發生的(不同的,通常是更糟的)情況。
- 虛拟語氣: "if not for" 引導的從句描述的是一個與過去或現在事實相反的假設條件(即這個條件不存在)。因此,主句通常需要使用would have + 過去分詞(表示與過去事實相反)或would + 動詞原形(表示與現在事實相反)等虛拟語氣結構來表示在該假設條件下可能發生的結果。
- 情感色彩: 使用這個短語常常帶有強烈的感情色彩:
- 感激/慶幸: 當這個關鍵因素是某人或某物阻止了壞事發生時(如:If not for the doctor's quick action...)。
- 遺憾/責備: 當這個關鍵因素是導緻好事未能發生的原因時(如:If not for the bad weather...),但這種情況相對較少,更常用 "but for" 或 "if it weren't for" 來表達負面因素。
結構:
If not for + [名詞/名詞短語], [主句 (would have done / would do)]
例句與解釋:
-
If not for your timely warning, we would have been caught in the storm.
- 意思: 要不是你及時警告,我們就被暴風雨困住了。
- 解釋: "你的及時警告" 是關鍵因素,它阻止了 "我們被困在暴風雨中" 這個負面結果的發生。表達了對 "你" 的感激。
- 來源依據: 此用法體現了虛拟語氣在條件句中的标準應用,符合英語語法規範。類似結構可參考權威語法資源如劍橋詞典關于條件句的說明 [^]。
-
If not for the invention of the internet, communication across the globe would be much slower.
- 意思: 要不是互聯網的發明,全球通訊會慢得多。
- 解釋: "互聯網的發明" 是關鍵因素,它改變了現狀,使得全球通訊比沒有它時要快得多。表達了對該發明的積極評價。
- 來源依據: 此句展示了 "if not for" 用于談論改變現狀的關鍵因素,其邏輯結構與語言學家對虛拟條件句的分析一緻 [^]。
-
The project would have been a complete failure if not for their tireless efforts.
- 意思: 要不是他們不懈的努力,這個項目就徹底失敗了。
- 解釋: "他們不懈的努力" 是關鍵因素,它阻止了 "項目徹底失敗" 這個負面結果。強調了努力的重要性。
- 來源依據: 這種表達關鍵因素避免負面結果的用法是 "if not for" 的核心功能,常見于各類正式與非正式文本中。
同義替換:
- But for: 意思非常接近,有時可以互換,但 "but for" 可能更正式一點,也更常用于表示負面因素(遺憾)。
- If it weren't for / If it hadn't been for: 這是更完整的表達形式,意思完全相同。"If it weren't for" 用于現在/一般情況,"If it hadn't been for" 用于過去情況。它們比 "if not for" 更口語化、更常用。
- If it weren't for your help, I couldn't finish this. (要不是你的幫助,我無法完成這個。)
- If it hadn't been for the rain, we would have gone hiking. (要不是下雨,我們就去徒步了。)
"if not for" 是一個表達關鍵性因果轉折的短語,核心意思是要不是因為...。它用于強調某個特定因素(通常是積極的)是阻止不良結果發生或促成良好現狀出現的決定性原因,常帶有感激或慶幸的情感色彩,并需要使用虛拟語氣來構建主句。
網絡擴展資料
“if not for”是一個英語短語,通常用于引出某種假設條件下的結果,表示“如果沒有……(就不會有某種結果)”。以下是詳細解析:
1.核心含義
- 表示某種因素改變了原本可能發生的結果,強調該因素的關鍵性。例如:
If not for the rain, we would have gone hiking.
(若不是因為下雨,我們本會去徒步。)
2.語法結構
- “If not for + 名詞/名詞短語”,主句用虛拟語氣(如 would have done)表示與過去事實相反的情況:
If not for your advice, I would have made a mistake.
(若不是你的建議,我可能已經犯錯了。)
3.與其他表達的區别
- “Were it not for”:更正式,需倒裝(Were it not for your help...)。
- “But for”:書面語,直接接名詞(But for the delay, we’d be on time)。
- “Without”:更口語化,但無需虛拟語氣(Without you, I couldn’t succeed)。
4.使用場景
- 假設過去事件(主句用 would have):
If not for the traffic jam, we would have arrived earlier.
- 強調現實中的關鍵因素:
The project succeeded if not for his leadership.
(項目成功多虧了他的領導。)
5.注意事項
- 正式場合可用 Were it not for 替代。
- 主句動詞需根據時間調整時态(過去/現在假設)。
通過例句和對比,可以更準确地在口語或寫作中運用這一短語。
别人正在浏覽的英文單詞...
treatmentget togetherby common consentrejoinbournedroopingemberinvoicedribozymesarcophagusstraightestwearsyieldsantique shopin a circleresults announcementsurface coatingagatewarebackfillbionbursalCRDdecerebrationdopandrysalteryepilobiumeriniteholotetanushypercompactmetopon