
作僞證
"Forswear oneself" 是一個具有法律和道德雙重含義的英語短語,其核心意義指通過虛假誓言或故意違背誓言而構成僞證行為。該表達由動詞"forswear"(意為“發假誓”或“背棄誓言”)與反身代詞"oneself"構成,強調主體主動違反承諾或法律約束的行為。
根據《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary),"forswear"在古英語中與宣誓儀式直接相關,表示在法庭或宗教場合下作出不實陳述。現代法律體系中,該行為可能觸犯僞證罪(perjury)。例如,《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)指出,在司法程式中故意提供虛假證詞即構成"forswear oneself",将面臨刑事追責。
在基督教傳統中,《聖經·馬太福音》第五章明确禁止信徒隨意起誓(Matthew 5:33-37),強調違背誓言的嚴重性。這一教義通過英國宗教改革時期的文獻傳播,使"forswear oneself"逐漸成為道德譴責的常用表達。
莎士比亞在戲劇《亨利六世》中寫道:"Whoever heard a holy vow / More falser than the dicer's oath? / He doth but forswear himself."(第二幕第四場),通過角色對話揭示僞證行為的社會危害性。
當代法律實踐中,美國《聯邦僞證法案》(18 U.S.C. § 1621)規定,在聯邦調查或國會聽證中作僞證可判處五年監禁。英國《2006年欺詐法》(Fraud Act 2006)第2條亦将虛假陳述列為刑事犯罪。
“forswear oneself”是一個英語短語,其核心含義為作僞證,特指在宣誓後故意提供虛假陳述的行為。以下從不同角度詳細解析:
組合後,“forswear oneself”直譯為“對自己發假誓”,引申為在法庭等正式場合宣誓後說謊。
主要用于法律語境,例如:
該行為可能構成僞證罪(perjury),導緻刑事處罰(如監禁或罰款)。明确指出,作僞證可能面臨牢獄之災。
如需進一步了解“oneself”的其他用法(如by oneself/for oneself),可參考相關詞典條目。
usuallybackachenot necessarilyperceiveeffortlesslyindifferentlygruesomecryogenicNewfoundlandparallelepipedpubescencesellstwinningUVAafter supperfarm and sideline productslaser range findervarying loadairinessamidolathymiaCaesaristdeaerationderadenitisdraggleecoclimateenregisterGentianaceaehypotaxiaspermidine