
未必,不一定
Not necessarily, she says cryptically.
“不一定,”她神秘地說道。
He was lying, of course.—Not necessarily.
“他當然是在撒謊。”—“不一定。”
This is not necessarily proof that he is wrong.
這未必是他錯了的證明。
These are not necessarily hateful, malicious people.
這些不一定是心懷怨恨、有惡意的人。
Wealth is not necessarily synonymous with happiness.
財富未必等同于幸福。
|not always;未必,不一定
"not necessarily"是一個英語常用短語,表示某件事情在邏輯上或事實上不一定會發生或成立,用于否定絕對性推論或普遍性結論。該短語由否定副詞"not"和表示必然性的副詞"necessarily"構成,字面含義為"不一定必然",在實際使用中常翻譯為"未必""不一定"或"并非必然"。
根據劍橋詞典的定義,這個短語用于"表示某事可能是真實的,但不總是真實的"(Cambridge Dictionary)。例如在邏輯學中,"A implies B"并不等同于"B necessarily implies A",這種非對稱關系常見于條件句的逆向推理中。牛津英語詞典指出,該短語最早可追溯至14世紀哲學文獻,用于表達對亞裡士多德邏輯三段論中絕對結論的修正(Oxford English Dictionary)。
在計算機科學領域,微軟研究院的論文曾用"Parallel computing does not necessarily improve processing speed"舉例,說明并行計算的效果受制于任務的可分割性和硬件架構(Microsoft Research)。韋氏詞典特别強調該短語在消除認知偏見中的作用,常被用于學術寫作中避免過度概括(Merriam-Webster)。語言學研究表明,這個短語在日常對話中具有緩和語氣的作用,能使論斷更具學術客觀性(Linguistic Society of America)。
“not necessarily”是一個常用的英語短語,主要用于表達某種邏輯上的不必然性,即“某件事不一定是必然成立的”或“可能存在例外”。以下是詳細解析:
否定絕對推論
強調可能性而非确定性
學術/邏輯中的嚴謹表述
總結來說,“not necessarily”通過否定必然性,幫助表達可能性、例外或條件限制,是英語中體現邏輯嚴謹性的重要短語。
【别人正在浏覽】