
光明正大地;誠實地
We won the election fair and square.
我們光明正大地競選獲勝。
I hit the target fair and square.
我不偏不斜正中靶子。
I told him fair and square to pack his bags.
我直截了當讓他收拾好行李走人。
There are no excuses. We were beaten fair and square.
沒有什麼借口,我們被正大光明地打敗了。
You've always been fair and square with me, Muff Potter, and I won't go back on you.
莫夫·波特,你一向待我很公平,我不會背叛你的。
|fair dinkum/do sth in good faith;光明正大地;誠實地
“fair and square”是一個英語習語,綜合多個權威來源的解釋如下:
表示“完全公平地”“光明正大地”,強調事情以誠實、公正的方式完成,沒有任何欺騙或不正當手段。例如:
最早可追溯至16世紀英國,最初用于描述比賽或競争中完全遵守規則的行為,後來擴展到更廣泛場景。其中:
如需更多例句或具體語境分析,可參考等來源。
單詞 fair and square 是一個常用的英語短語,通常用來表示某件事或某個人的表現是公平和誠實的,沒有任何欺騙或不公之處。下面是關于該短語的詳細解釋:
該短語通常用作形容詞短語,放在名詞前面修飾名詞。也可以用作副詞短語,放在動詞後面說明動作的公正性和誠實性。
Fair and square 這一短語的意思是公平和誠實的,沒有任何欺騙或不公之處。它用來描述某個人的行為或某個事件的結果是公正的、誠實的和合法的。
公正、誠實、正直、真實、合法
不公平、欺騙、不誠實、不正直、虛僞
因此,fair and square 是一個非常有用的短語,可以用來表達某個人或某個事件的公正性和誠實性,無論是在日常生活中還是在商業交易中都非常常見。
【别人正在浏覽】