done with是什麼意思,done with的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
完畢
例句
In the old days this used to be done with a baggage train of camels.
在古時候,這常常由一隊拉行李的駱駝來完成。
I've done with carts for ever.
我永遠和馬車一刀兩斷了。
All this was done with the talent of a juggler.
所有這一切都是用魔術師般的才能完成的。
This all can be done with no mutable state in the client code.
所有這些都可以在客戶端代碼中沒有可變狀态的情況下完成。
He'll be the most converted Toad that ever was before we've done with him!
他将是我們要徹底改變托德,不然我們就和他一刀兩斷!
專業解析
"done with" 的詳細中文解釋
"done with" 是一個常用的英語短語動詞(Phrasal Verb),其核心含義是“完成某事”或“結束與某人/某事的關系或互動”。具體含義需根據上下文判斷,主要分為以下兩種情況:
-
表示“完成、結束(某項任務、活動或事物)”:
- 這是最常用的意思。它強調動作的完結,不再需要繼續進行或處理該事物。
- 例句:
- "I'm done with my homework." (我做完我的家庭作業了。) -> 表示作業任務已完成。
- "Are you done with the newspaper?" (你看完報紙了嗎?) -> 詢問對方是否已閱讀完畢,不再需要這份報紙。
- "She finally got done with the project." (她終于完成了那個項目。) -> 表示項目工作已結束。
- 同義表達: finished with, completed, have finished.
-
表示“厭倦、受夠了(某人或某事);斷絕關系;不再參與”:
- 這個含義帶有強烈的感情色彩,表達對某人或某事感到極度不耐煩、沮喪或失望,決定不再容忍、不再與其有關聯或不再參與其中。
- 例句:
- "I'm done with his lies!" (我受夠了他的謊言!) -> 表示無法再忍受對方的欺騙行為。
- "She said she was done with that toxic relationship." (她說她受夠了那段有毒的關系。) -> 表示決定結束那段不健康的關系。
- "After the argument, he was done with the committee." (争吵之後,他不想再參與那個委員會了。) -> 表示決定退出或不再參與該委員會的事務。
- 同義表達: fed up with, have had enough of, finished with, over with (更口語化)。
關鍵區别:
- 當賓語是任務、工作、物品時,通常指完成。
- 當賓語是人、行為、狀态或抽象事物時,通常指厭倦、受夠了或斷絕關系。語境和說話者的語氣是判斷的關鍵。
權威來源參考:
"done with" 的核心在于表達結束狀态,既可以指中性或積極的“任務完成”,也可以指帶有負面情緒的“受夠了、不想再有關聯”。理解其确切含義必須結合具體語境和賓語的性質。
網絡擴展資料
"Done with" 是一個英語短語,主要有以下含義和用法:
一、核心含義
表示「完成某事并結束關系」或「不再參與」,強調對某事物的終止或擺脫。例如:
- "He was done with gambling."(他戒賭了)
- "Let's have done with this meeting."(我們結束會議吧)
二、用法解析
-
動詞短語
常與be 或have 連用:
- "Iam done with the report."(我完成了報告)
- "Shehas done with complaining."(她不再抱怨)
-
介詞搭配
"with" 後接名詞或動名詞:
- "Donewith homework"(完成作業)
- "Donewith arguing"(停止争吵)
三、近義表達
- Through with(完全結束)
- Finished with(完成并停止)
- "Over and done with"(正式終結的強調說法)
四、語境示例
- 日常場景
"Click 'Next' if you're done with this page."(完成本頁後點擊“下一步”)
- 情感表達
"She was through with family conflicts."(她擺脫了家庭糾紛)
五、注意誤區
- 非字面翻譯:不能直譯為「用…做」,如提到的 "done with love" 實際意為「用愛完成」而非字面動作。
- 與 "do with" 的區别:後者表示「處理」,如 "What will you do with the money?"(你将如何使用這筆錢?)
建議通過權威詞典(如新東方線上、海詞詞典)查閱更多例句。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】