
處理;轉讓;解決;吃光;除掉;賣掉
It took her a mere 20 minutes to dispose of her opponent.
她僅用了20分鐘就擊敗了對手。
They have no way to dispose of the hazardous waste they produce.
他們沒法處理那些由他們制造出來的危害性廢棄物。
Dispose of coals properly.
恰當的處理煤炭。
Dispose of these old newspapers.
把這些舊報紙處理掉。
Nuclear waste is difficult to dispose of.
不過那裡的确有好的原因引起公衆的擔憂:核廢料是很難處理的;
|manage/decide/settle/negotiate/cope with;處理;轉讓;解決;吃光;除掉;賣掉
"dispose of" 是一個常用的英語短語動詞,其核心含義是處理掉、清除、擺脫或處置(某物或某人)。它通常指以某種方式結束對某物的擁有、控制或存在,尤其是指那些不需要的、廢棄的或有害的東西。以下是其詳細解釋和應用場景:
處理或丢棄廢棄物/不需要的物品
指将垃圾、廢舊物品等通過丢棄、出售、捐贈、回收或銷毀等方式進行處理。這是該短語最常見的用法。
例句:We need to dispose of the old furniture before moving.(搬家前我們需要處理掉舊家具。)
解決或完成(任務、問題)
用于抽象事物,表示高效地完成或解決某事。
例句:She quickly disposed of the paperwork.(她迅速處理完了文書工作。)
擊敗或擺脫(對手、威脅)
在競争或對抗語境中,表示戰勝對手或消除威脅。
例句:The champion disposed of his challenger in the first round.(冠軍在第一回合就擊敗了挑戰者。)
(法律/正式)轉讓或處置財産
指通過出售、贈與等方式轉移財産所有權。
例句:He disposed of his shares in the company.(他處置了自己在該公司的股份。)
與 "discard" 的區别:
"discard" 強調主動抛棄無用之物(如丢棄垃圾),而 "dispose of" 更側重通過系統方式處理(如回收、銷毀),隱含更正式或環保的流程。
與 "deal with" 的區别:
"deal with" 泛指處理各類事務,範圍更廣;"dispose of" 特指終結性處理(如清除、消滅)。
以下釋義參考自權威英語詞典與語言學資料:
場景 | 例句 |
---|---|
環保與垃圾處理 | 工廠需安全處置有毒廢物(Factories must safely dispose of toxic waste)。 |
日常物品處理 | 她捐贈舊衣處置閑置物品(She donated old clothes to dispose of unused items)。 |
商業與財産管理 | 公司處置了非核心資産(The company disposed of non-core assets)。 |
競争與沖突 | 軍隊迅速處置了敵方威脅(The army disposed of the enemy threat quickly)。 |
通過以上分析,"dispose of" 的用法涵蓋從日常物品清理到抽象事務解決,需根據語境靈活理解其具體含義。
“dispose of” 是一個動詞短語,常見含義和用法如下:
核心含義
表示「處理、處置、解決或擺脫某物/某事」,強調通過某種方式使對象不再處于原有狀态。例如:
延伸用法
語法特性
常見混淆點
區别于單獨動詞“dispose”(意為「安排;使傾向于」),例如:
近義詞對比
通過具體語境可更準确理解該短語的細微差異。
【别人正在浏覽】