competent department是什麼意思,competent department的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
[管理] 主管部門
例句
I suggest you refer to the competent department, the Ministry of Finance.
建議你向主管部門*********詢問。
The competent department in your face any difficulties? How do you deal with?
在您主管的部門遇到過什麼困難?您是如何處理的?
In application for Visas J-1 and J-2, a certificate from the competent department.
申請J - 1、J - 2字簽證,須有主管部門的證明。
To the laundry room, laundry room manager and the competent department about the problem of equipment failure to report.
向洗衣房主管、洗衣房經理和工程部彙報有關設備故障的問題。
Article 2 the competent department for tourism, tourism operators and tourists in Special Zone shall observe these regulations.
第二條在特區的旅遊主管部門、旅遊經營者和旅遊者均應遵守本條例。
同義詞
|competent authority/governing body;[管理]主管部門
專業解析
"Competent department" 是一個在行政、法律和商業語境中常用的術語,中文通常譯為“主管部門”或“職權部門”。它特指對特定事務、領域或活動擁有法定管轄權、專業能力和執行權力的政府機構或官方部門。
其核心含義和要點如下:
- 法定管轄權: 這是最關鍵的特征。主管部門的“職權”來源于法律、法規、規章或上級機構的正式授權。它意味着該部門被法律賦予了處理特定事務的排他性或主要責任和權力。例如,市場監督管理部門是市場秩序和産品質量的“competent department”;生态環境部門是環境保護事務的“competent department”。來源參考:中國法律法規數據庫(如《中華人民共和國立法法》對部門職責的規定)。
- 專業能力與職責: “Competent”不僅指“有權力”,也隱含了“有能力”、“有資質”處理相關事務的含義。主管部門通常具備處理其管轄範圍内事務所需的專業知識、技術能力和行政資源。其職責包括制定規則、審批許可、監督管理、行政執法、提供服務等。來源參考:國務院各部委官方網站對其主要職責的介紹(例如,中華人民共和國教育部官網的“機構職能”欄目)。
- 特定事務指向性: 一個部門是否是“competent department”取決于具體所指的事務。例如:
- 在申請建築許可時,住房和城鄉建設部門是“competent department”。
- 在辦理公司注冊時,市場監督管理部門是“competent department”。
- 在處理出入境事務時,移民管理局是“competent department”。
- 在勞動争議中,人力資源和社會保障部門是“competent department”。
- 層級性: 主管部門可以存在于不同政府層級(中央、省、市、縣),其具體管轄範圍和權限由法律法規規定。下級主管部門通常需要執行上級主管部門的政策和指令。來源參考:地方政府機構設置及職能配置的相關文件。
- 國際語境中的使用: 在國際條約、協議或商業合同中,“competent authority/department”同樣指被締約國或相關方授權負責執行協議特定條款或處理相關事務的官方機構。例如,WTO協議中會指定各成員國的“competent authorities”負責通報和咨詢。來源參考:世界貿易組織(WTO)官方網站關于成員義務和機構職責的說明。
總結來說,“competent department” 指的是依據法律規定或授權,對某一特定領域或事項擁有管理權、決策權和執行權的、具備相應專業能力的政府職能部門。 理解和使用這個術語時,必須結合具體的語境和所涉及的事務領域。
網絡擴展資料
“Competent department”是一個常用于行政、法律或商務場景的術語,其核心含義為“具備法定職權或專業能力處理特定事務的部門”。以下是詳細解析:
1.詞義分解
- Competent
源自拉丁語 competere(勝任),指“有法定資格、專業能力或管轄權”的,強調官方授權或專業資質。
- Department
指“機構内的特定職能部門”,如政府部門的司/局、企業的科室等。
2.實際應用場景
- 法律文件
例如:“The competent department shall issue the license within 30 days.”(主管部門應在30日内頒發許可證),此處指法律授權的政府部門。
- 企業流程
如員工投訴需提交至“competent HR department”(具備處理權限的人力資源部門)。
- 國際協議
常見于條款中指定負責執行的具體部門,如環保協議中的“competent environmental authority”。
3.與近義詞的區分
- Relevant department
僅表示“相關”部門,不強調法定權限;而competent department特指“有決策權或執行權”的部門。
- Responsible department
側重責任歸屬,而competent department更突出法律或專業資質。
4.中文對應翻譯
根據語境可譯為:
- 主管部門(強調行政管理權)
- 職權部門(突出法定職能)
- 對口部門(企業或跨機構協作場景)
5.使用注意事項
- 需結合上下文判斷具體指向,例如:
- 在中國,外商投資需向“competent commerce department”(商務部)提交申請。
- 數據洩露事件應報告至“competent cybersecurity department”(網信部門)。
- 國際文件中可能需查詢該國對應的機構名稱。
若涉及具體場景(如填寫表格、法律程式),建議直接咨詢相關機構以确認準确的部門名稱。
别人正在浏覽的英文單詞...
onlyhydrogen cyanidepecansimperstymieneuralgiaautocraticbenamegeneralsmeningitidessweepstakeex gratiaintercept methodoverlap ratiorow spacingallotopiabergenindarkiedesaturatediatexiteelectrocardiophonogramfasciateFlashofffrontoparietalgynephobiahealthfullyMasaimanpackmicroroughnessMTS