competent department是什么意思,competent department的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
[管理] 主管部门
例句
I suggest you refer to the competent department, the Ministry of Finance.
建议你向主管部门*********询问。
The competent department in your face any difficulties? How do you deal with?
在您主管的部门遇到过什么困难?您是如何处理的?
In application for Visas J-1 and J-2, a certificate from the competent department.
申请J - 1、J - 2字签证,须有主管部门的证明。
To the laundry room, laundry room manager and the competent department about the problem of equipment failure to report.
向洗衣房主管、洗衣房经理和工程部汇报有关设备故障的问题。
Article 2 the competent department for tourism, tourism operators and tourists in Special Zone shall observe these regulations.
第二条在特区的旅游主管部门、旅游经营者和旅游者均应遵守本条例。
同义词
|competent authority/governing body;[管理]主管部门
专业解析
"Competent department" 是一个在行政、法律和商业语境中常用的术语,中文通常译为“主管部门”或“职权部门”。它特指对特定事务、领域或活动拥有法定管辖权、专业能力和执行权力的政府机构或官方部门。
其核心含义和要点如下:
- 法定管辖权: 这是最关键的特征。主管部门的“职权”来源于法律、法规、规章或上级机构的正式授权。它意味着该部门被法律赋予了处理特定事务的排他性或主要责任和权力。例如,市场监督管理部门是市场秩序和产品质量的“competent department”;生态环境部门是环境保护事务的“competent department”。来源参考:中国法律法规数据库(如《中华人民共和国立法法》对部门职责的规定)。
- 专业能力与职责: “Competent”不仅指“有权力”,也隐含了“有能力”、“有资质”处理相关事务的含义。主管部门通常具备处理其管辖范围内事务所需的专业知识、技术能力和行政资源。其职责包括制定规则、审批许可、监督管理、行政执法、提供服务等。来源参考:国务院各部委官方网站对其主要职责的介绍(例如,中华人民共和国教育部官网的“机构职能”栏目)。
- 特定事务指向性: 一个部门是否是“competent department”取决于具体所指的事务。例如:
- 在申请建筑许可时,住房和城乡建设部门是“competent department”。
- 在办理公司注册时,市场监督管理部门是“competent department”。
- 在处理出入境事务时,移民管理局是“competent department”。
- 在劳动争议中,人力资源和社会保障部门是“competent department”。
- 层级性: 主管部门可以存在于不同政府层级(中央、省、市、县),其具体管辖范围和权限由法律法规规定。下级主管部门通常需要执行上级主管部门的政策和指令。来源参考:地方政府机构设置及职能配置的相关文件。
- 国际语境中的使用: 在国际条约、协议或商业合同中,“competent authority/department”同样指被缔约国或相关方授权负责执行协议特定条款或处理相关事务的官方机构。例如,WTO协议中会指定各成员国的“competent authorities”负责通报和咨询。来源参考:世界贸易组织(WTO)官方网站关于成员义务和机构职责的说明。
总结来说,“competent department” 指的是依据法律规定或授权,对某一特定领域或事项拥有管理权、决策权和执行权的、具备相应专业能力的政府职能部门。 理解和使用这个术语时,必须结合具体的语境和所涉及的事务领域。
网络扩展资料
“Competent department”是一个常用于行政、法律或商务场景的术语,其核心含义为“具备法定职权或专业能力处理特定事务的部门”。以下是详细解析:
1.词义分解
- Competent
源自拉丁语 competere(胜任),指“有法定资格、专业能力或管辖权”的,强调官方授权或专业资质。
- Department
指“机构内的特定职能部门”,如政府部门的司/局、企业的科室等。
2.实际应用场景
- 法律文件
例如:“The competent department shall issue the license within 30 days.”(主管部门应在30日内颁发许可证),此处指法律授权的政府部门。
- 企业流程
如员工投诉需提交至“competent HR department”(具备处理权限的人力资源部门)。
- 国际协议
常见于条款中指定负责执行的具体部门,如环保协议中的“competent environmental authority”。
3.与近义词的区分
- Relevant department
仅表示“相关”部门,不强调法定权限;而competent department特指“有决策权或执行权”的部门。
- Responsible department
侧重责任归属,而competent department更突出法律或专业资质。
4.中文对应翻译
根据语境可译为:
- 主管部门(强调行政管理权)
- 职权部门(突出法定职能)
- 对口部门(企业或跨机构协作场景)
5.使用注意事项
- 需结合上下文判断具体指向,例如:
- 在中国,外商投资需向“competent commerce department”(商务部)提交申请。
- 数据泄露事件应报告至“competent cybersecurity department”(网信部门)。
- 国际文件中可能需查询该国对应的机构名称。
若涉及具体场景(如填写表格、法律程序),建议直接咨询相关机构以确认准确的部门名称。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】