月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

come to pass是什麼意思,come to pass的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 實現;發生

  • 例句

  • Will such a future come to pass?

    這樣的未來會應驗嗎?

  • But I hope that doesn't come to pass.

    但我希望那樣的事情不會發生。

  • That which I foretold has come to pass.

    我預言的時刻已經來了。

  • I too said it and it has come to pass.

    我也說過這樣的話,這話已經應驗了。

  • How did this shift in principles come to pass?

    這種原則性的改變是如何發生的呢?

  • 同義詞

  • |occur/happen/come true/accomplish/generate/carry out/fulfill;實現;發生

  • 專業解析

    "come to pass" 是一個英語短語動詞,其核心含義是發生、實現、成為現實。它通常用來描述事件、情況或預言最終得以發生或應驗的過程。

    以下是關于 "come to pass" 的詳細解釋:

    1. 核心含義與用法:

      • 它表示某件事從可能性、預期或計劃狀态轉變為實際發生的狀态。強調的是事件最終得以發生或實現的結果。
      • 這個短語帶有一種正式、文學化或略帶古風的色彩,在現代日常口語中不如 "happen", "occur" 或 "take place" 常用,但在書面語、新聞報道、宗教文本或正式演講中仍可見到。
      • 牛津學習者詞典将其定義為 "to happen",即“發生”。它指出這個短語常用于描述最終發生的事情,尤其是在經過一段時間或過程之後。
      • 劍橋詞典也将其解釋為 "to happen",并強調其用法相對正式。
    2. 曆史演變與語境:

      • "come to pass" 是一個古老的表達,其結構反映了中古英語的特點(動詞 + to + 動詞原形)。
      • 它在聖經英語(尤其是詹姆斯王譯本)中被大量使用,用來翻譯預言、神谕或上帝旨意的實現。這使得該短語在宗教語境或談論命運、預言成真時尤為常見,帶有一種“注定發生”或“應驗”的意味。
      • 美國傳統詞典指出,這個短語在曆史上非常常見,尤其在《聖經》中,用于描述事件的發生或預言的應驗。
    3. 現代使用場景:

      • 正式寫作與演講: 在報告、論文、新聞評論或正式緻辭中,用于描述重大事件、曆史轉折點或長期預測的實現。例如:"The economic reforms finally came to pass." (經濟改革終于得以實施。)
      • 文學與叙事: 在小說、故事中營造氛圍或描述情節發展。例如:"Little did he know what was about to come to pass." (他幾乎不知道即将發生什麼。)
      • 談論預言或期望: 當讨論某個預測、期望或計劃最終成為現實時。例如:"Her dream of becoming a doctor came to pass after years of hard work." (經過多年努力,她成為醫生的夢想實現了。)
      • 略帶戲劇性或強調: 有時用于強調事件發生的必然性或重要性。
    4. 同義詞與辨析:

      • Happen / Occur / Take place: 最常用的中性同義詞,表示“發生”,不帶有 "come to pass" 的正式或文學色彩。
      • Transpire: 較正式,也表示“發生”,有時帶有“被知曉”的隱含意思。
      • Come about: 強調事件發生的(尤其是偶然的)方式或原因。
      • Materialize: 強調從計劃或期望變為現實,常指好事或預期之事。
      • Befall: 較文學化,常指(不幸的)事件降臨到某人身上。
      • "Come to pass" 的特殊性在于它隱含了一個過程(從“未發生”到“發生”),并且帶有一定的正式性或曆史感,有時還包含“應驗”的意味。
    5. 例句:

      • "No one could have predicted the strange events that would come to pass that summer." (沒人能預料到那個夏天會發生那些奇怪的事情。) - 體現了事件的不可預測性和最終發生。
      • "The prophecy foretold by the oracle centuries ago finally came to pass." (幾個世紀前神谕預言的預言終于應驗了。) - 體現了預言成真、應驗的含義。
      • "How did this unfortunate situation come to pass?" (這種不幸的情況是如何發生的?) - 正式語體中詢問原因。
      • 柯林斯詞典提供的例句:"All things will come to pass in due time." (萬事終将在適當的時候發生。) 體現了其正式和略帶哲理的用法。

    總結來說,"come to pass" 意指某事最終發生、實現或成為現實,尤其強調從可能性到實際性的轉變過程。它帶有正式、文學化或曆史色彩,常用于描述重大事件、預言應驗或在正式語境中替代更口語化的 "happen"。其根源可追溯至聖經英語,為其增添了一層“注定”或“應驗”的意味。

    網絡擴展資料

    “Come to pass” 是一個較為正式且略帶古風的英語短語,意為“發生、實現”,通常用于描述某件事在經曆時間、條件或過程後最終成為現實。它的核心含義強調事件從潛在可能到實際發生的轉變。

    具體解釋:

    1. 基本含義
      指事件或結果最終發生,常隱含“經過醞釀或等待後發生”的意味。例如:
      The prophecy finally came to pass.(預言最終實現了。)

    2. 語用特點

      • 正式性:多用于書面語、文學或宗教文本(如《聖經》中頻繁出現)。
      • 時态傾向:常用過去式(came to pass)或完成時(has come to pass)。
      • 預言性:常與預言、預測或長期期待的事件關聯,如:No one believed it would come to pass, but it did.
    3. 同義詞對比

      • Happen/Occur:更中性、口語化,不強調時間推移。
      • Take place:側重事件按計劃發生。
      • Come to pass:隱含“經曆過程後發生”,帶輕微宿命感。
    4. 注意事項
      現代日常口語中較少使用,若在非正式場合使用可能顯得生硬。建議優先用“happen”或“occur”替代,除非刻意追求文學或莊重效果。

    例句:

    别人正在浏覽的英文單詞...

    Greenwichscepterafloatchildhoodsclosercompletedgeygoresindependentsloiteringslicedsolitudesvertebraecultivate talentsdischarge headergrading systemhardening processinfantry divisionstimulate economic growthvertebral columnbisectorcaramelizeepidermoidepigeniteferulaFiguerasGibberellagoyolhyperparasiticHoudini