月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

come to pass是什么意思,come to pass的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 实现;发生

  • 例句

  • Will such a future come to pass?

    这样的未来会应验吗?

  • But I hope that doesn't come to pass.

    但我希望那样的事情不会发生。

  • That which I foretold has come to pass.

    我预言的时刻已经来了。

  • I too said it and it has come to pass.

    我也说过这样的话,这话已经应验了。

  • How did this shift in principles come to pass?

    这种原则性的改变是如何发生的呢?

  • 同义词

  • |occur/happen/come true/accomplish/generate/carry out/fulfill;实现;发生

  • 专业解析

    "come to pass" 是一个英语短语动词,其核心含义是发生、实现、成为现实。它通常用来描述事件、情况或预言最终得以发生或应验的过程。

    以下是关于 "come to pass" 的详细解释:

    1. 核心含义与用法:

      • 它表示某件事从可能性、预期或计划状态转变为实际发生的状态。强调的是事件最终得以发生或实现的结果。
      • 这个短语带有一种正式、文学化或略带古风的色彩,在现代日常口语中不如 "happen", "occur" 或 "take place" 常用,但在书面语、新闻报道、宗教文本或正式演讲中仍可见到。
      • 牛津学习者词典将其定义为 "to happen",即“发生”。它指出这个短语常用于描述最终发生的事情,尤其是在经过一段时间或过程之后。
      • 剑桥词典也将其解释为 "to happen",并强调其用法相对正式。
    2. 历史演变与语境:

      • "come to pass" 是一个古老的表达,其结构反映了中古英语的特点(动词 + to + 动词原形)。
      • 它在圣经英语(尤其是詹姆斯王译本)中被大量使用,用来翻译预言、神谕或上帝旨意的实现。这使得该短语在宗教语境或谈论命运、预言成真时尤为常见,带有一种“注定发生”或“应验”的意味。
      • 美国传统词典指出,这个短语在历史上非常常见,尤其在《圣经》中,用于描述事件的发生或预言的应验。
    3. 现代使用场景:

      • 正式写作与演讲: 在报告、论文、新闻评论或正式致辞中,用于描述重大事件、历史转折点或长期预测的实现。例如:"The economic reforms finally came to pass." (经济改革终于得以实施。)
      • 文学与叙事: 在小说、故事中营造氛围或描述情节发展。例如:"Little did he know what was about to come to pass." (他几乎不知道即将发生什么。)
      • 谈论预言或期望: 当讨论某个预测、期望或计划最终成为现实时。例如:"Her dream of becoming a doctor came to pass after years of hard work." (经过多年努力,她成为医生的梦想实现了。)
      • 略带戏剧性或强调: 有时用于强调事件发生的必然性或重要性。
    4. 同义词与辨析:

      • Happen / Occur / Take place: 最常用的中性同义词,表示“发生”,不带有 "come to pass" 的正式或文学色彩。
      • Transpire: 较正式,也表示“发生”,有时带有“被知晓”的隐含意思。
      • Come about: 强调事件发生的(尤其是偶然的)方式或原因。
      • Materialize: 强调从计划或期望变为现实,常指好事或预期之事。
      • Befall: 较文学化,常指(不幸的)事件降临到某人身上。
      • "Come to pass" 的特殊性在于它隐含了一个过程(从“未发生”到“发生”),并且带有一定的正式性或历史感,有时还包含“应验”的意味。
    5. 例句:

      • "No one could have predicted the strange events that would come to pass that summer." (没人能预料到那个夏天会发生那些奇怪的事情。) - 体现了事件的不可预测性和最终发生。
      • "The prophecy foretold by the oracle centuries ago finally came to pass." (几个世纪前神谕预言的预言终于应验了。) - 体现了预言成真、应验的含义。
      • "How did this unfortunate situation come to pass?" (这种不幸的情况是如何发生的?) - 正式语体中询问原因。
      • 柯林斯词典提供的例句:"All things will come to pass in due time." (万事终将在适当的时候发生。) 体现了其正式和略带哲理的用法。

    总结来说,"come to pass" 意指某事最终发生、实现或成为现实,尤其强调从可能性到实际性的转变过程。它带有正式、文学化或历史色彩,常用于描述重大事件、预言应验或在正式语境中替代更口语化的 "happen"。其根源可追溯至圣经英语,为其增添了一层“注定”或“应验”的意味。

    网络扩展资料

    “Come to pass” 是一个较为正式且略带古风的英语短语,意为“发生、实现”,通常用于描述某件事在经历时间、条件或过程后最终成为现实。它的核心含义强调事件从潜在可能到实际发生的转变。

    具体解释:

    1. 基本含义
      指事件或结果最终发生,常隐含“经过酝酿或等待后发生”的意味。例如:
      The prophecy finally came to pass.(预言最终实现了。)

    2. 语用特点

      • 正式性:多用于书面语、文学或宗教文本(如《圣经》中频繁出现)。
      • 时态倾向:常用过去式(came to pass)或完成时(has come to pass)。
      • 预言性:常与预言、预测或长期期待的事件关联,如:No one believed it would come to pass, but it did.
    3. 同义词对比

      • Happen/Occur:更中性、口语化,不强调时间推移。
      • Take place:侧重事件按计划发生。
      • Come to pass:隐含“经历过程后发生”,带轻微宿命感。
    4. 注意事项
      现代日常口语中较少使用,若在非正式场合使用可能显得生硬。建议优先用“happen”或“occur”替代,除非刻意追求文学或庄重效果。

    例句:

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】