
n. 九重天(想象中的天堂);極樂心境;狂喜狀态
What happened to the Cloud Nine?
星雲九號後來發生了什麼?
'I'm so happy, I'm on cloud nine!'
我太高興了,就如乘着雲飛到了九霄雲外!
I'm on cloud nine today.
今天我心情好極啦!
So am I! I feel like I'm on cloud nine!
我也是,我覺得像是上了九重天!
He's on cloud nine.
他的心已飛到九霄雲外。
"Cloud nine" 是一個英語俚語,表示極度的幸福或狂喜狀态,常以固定搭配be on cloud nine 的形式出現。以下是詳細解析:
核心含義
該短語形容一種“極度快樂、飄飄然的情緒體驗”,類似于中文的“欣喜若狂”或“如登九霄雲外”。例如:
起源争議
目前關于其來源有兩種主流理論:
使用場景
多用于形容因重大喜事(如求婚成功、考試通過、升職等)産生的強烈積極情緒。例如:
同義詞替換
類似表達包括:over the moon(欣喜若狂)、in seventh heaven(極樂)、walking on air(飄飄然)。
注意:該短語屬于非正式表達,常見于口語或文學創作,正式寫作中建議使用更中性的詞彙如“extremely happy”。
“雲九”是一個英語俚語,意為極度幸福、高興或滿足。其确切的起源仍有争議,但有人認為它是在20世紀50年代流行起來的。下面将詳細解釋這個詞彙。
“雲九”通常用于表示某人感到非常高興、幸福或滿足。它可以用于形容一個人因為某些好消息、喜悅的事件或者意外驚喜而感到極度愉悅。這個詞彙通常用于口語中,而不是正式的書面語。
“雲九”一詞中的“雲”是指天空中的雲,而“九”則是指數字9。這個詞彙的背後有兩種可能的起源。一種說法認為它源自于佛教中的九重天,那是一個非常幸福的地方。另一種說法則認為它來源于美國的一種娛樂設施,名為“雲九”,這種設施能讓人們在高空中體驗滑翔的感覺。
總的來說,“雲九”是一個非常有趣的俚語,它能夠形象地表達一個人極度愉悅的心情。
【别人正在浏覽】