Chinese puzzle是什麼意思,Chinese puzzle的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
中國智力玩具(如七巧闆、九連環等);複雜難懂的事物
例句
The American educational system is a Chinese puzzle to most of the foreigners.
對大多數外國人來說,美國的教育制度是一種複雜難懂的東西。
Tangram, an ancient Chinese puzzle, are said to have a history that goes back many thousands of years.
七巧闆,一種中國老祖先所傳承的智力遊戲,據說已有數千年的曆史。
A Chinese puzzle consisting of a square cut into five ********s, a square, and a rhomboid, to be reassembled into different figures.
一種發源于中國的智力遊戲,一個正方形被切成了五個三角形、一個正方形和一個長菱形,玩遊戲者要把它們重新組合成不同的形狀。
The two children, picked up by some policeman and placed in the refuge, or stolen by some mountebank, or having simply strayed off in that immense Chinese puzzle of a Paris, did not return.
那兩個孩子,也許是被什麼警察收留關進拘留所了,或是被什麼江湖藝人拐走了,或者壓根兒就是迷失在這個無邊無際的巴黎迷宮裡了,他們沒有回來。
To the Chinese who expect so much from this film, Astro Boy is more like a jigsaw puzzle with one piece missing –there`s a feeling of deja vu, but you know something is wrong.
對于那些期望頗高的中國觀衆來說,《阿童木》更像是一副殘缺的拼圖——盡管感覺上似曾相識,但總覺得有些别扭。
專業解析
"Chinese puzzle" 是一個英語習語,具有多層含義,其核心均指向複雜、難解或令人困惑的事物。這個表達源于西方對中國傳統益智玩具(如七巧闆、九連環等)的認知,這些玩具以其精巧的設計和解決過程所需的耐心與智慧而聞名。其含義可細分為以下三個方面:
-
字面本義:中國傳統智力玩具
- 最直接的含義是指源自中國的、需要技巧和耐心才能解開的物理益智玩具。例如:
- 七巧闆 (Tangram):由七塊平面幾何形狀(三角形、正方形、平行四邊形)組成,可拼出上千種人物、動物、建築等圖形。其曆史可追溯至宋代(約公元1100年),體現了中國古代的幾何智慧。來源參考:大英百科全書對“Tangram”詞條的解釋以及對中國古代玩具的概述。
- 九連環 (Chinese Rings/Linked Rings):由九個圓環和一把劍(或框架)組成,目标是将所有環從劍柄上取下或重新裝上。解法步驟繁多,需要邏輯推理和反複操作,常被視為耐心和智力的考驗。來源參考:數學史學家李約瑟(Joseph Needham)在《中國科學技術史》中對古代中國機械玩具的記載。
- 這類玩具在18-19世紀傳入歐洲後,因其獨特的解謎方式與西方玩具迥異,給西方人留下了“複雜精巧”、“難以理解”的深刻印象,從而催生了這個習語。
-
比喻義:複雜難解的問題或情況
- 這是最常用的引申義。當形容某事物是一個“Chinese puzzle”時,意味着它:
- 極其複雜且令人困惑:像解開那些古老玩具一樣,需要耗費大量腦力去理解其内在邏輯或尋找解決方案。
- 難以理解或解釋:其運作機制、原因或答案并非顯而易見,讓人感到迷惑不解。
- 充滿錯綜複雜的細節或關系:各部分相互關聯、盤根錯節,理清頭緒非常困難。
- 例句:
- “The instructions for assembling this furniture are a real Chinese puzzle.” (組裝這件家具的說明書真是個讓人摸不着頭腦的難題。)
- “Understanding the country's tax laws is like solving a Chinese puzzle.” (理解該國的稅法就像解一道複雜的中國謎題。)
- “The motives behind his actions remain a Chinese puzzle to everyone.” (他行為背後的動機對所有人來說仍是個不解之謎。)
- 來源參考:牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)對該習語的定義及用法示例,強調其“複雜難解”的核心含義;劍橋詞典(Cambridge Dictionary)同樣将其釋義為“非常複雜或難以理解的事物”。
-
特定語境:指代中國的複雜性 (有時帶文化偏見)
- 在曆史或特定語境下(尤其在西方視角中),“Chinese puzzle” 有時會被用來比喻中國本身或其文化、政治、社會體系對外部觀察者而言所呈現出的複雜性和難以理解性。這種用法可能源于曆史上西方對中國相對封閉和獨特發展模式的認知差異。
- 例如,一位西方外交官或記者可能會說:“Navigating the bureaucracy here feels like a Chinese puzzle.” (在這裡處理官僚程式感覺就像解一道中國謎題一樣複雜。) 這種用法需要謹慎,因為它可能隱含文化隔閡或刻闆印象。
- 來源參考:曆史學家費正清(John K. Fairbank)等學者在關于中西交流史的著作中,曾探讨過西方對中國認知的演變,其中包含對這種“謎題”印象的描述和分析。
總結來說,“Chinese puzzle” 的核心意象是由中國傳統智力玩具(特别是七巧闆、九連環)所引發的“複雜精巧、難以解開”的印象。在當代英語中,它主要用作比喻,形容任何極其複雜、令人困惑、難以理解或解決的問題、情況或系統。 其文化根源提醒我們,跨文化交流中理解差異的重要性。
網絡擴展資料
"Chinese puzzle" 是一個具有文化特色的英語表達,具體含義和用法如下:
1.基本詞義
- 字面意義:指源自中國的傳統智力玩具,如七巧闆(jigsaw puzzle)、九連環等,這類玩具通常通過拆分、組合或邏輯推理完成。
- 比喻義:引申為“複雜難懂的事物”或“難解之謎”,形容問題或事物結構錯綜複雜,需深入思考才能解決。
2.典型類型
- 七巧闆(Jigsaw Puzzle):通過七塊幾何闆拼出特定圖案,考驗空間想象力。
- 九連環(Nine Linked Rings):由多個金屬環嵌套而成,需按步驟解環,體現邏輯性和耐心。
3.語言與文化關聯
- 西方文化中,這類謎題因設計精巧且解法獨特,常被用來比喻“難以理解的複雜情況”,例如:“The new policy is a real Chinese puzzle.”(這項新政策真讓人費解)。
4.相關表達
- Puzzle 作為動詞時,表示“使困惑”(如:His behavior puzzled me.);名詞還可指填字遊戲(crossword puzzle)等。
- Puzzling 是形容詞,意為“令人困惑的”(如:a puzzling phenomenon)。
5.詞源背景
- 該詞起源于18-19世紀歐洲對中國傳統玩具的興趣,隨着東西方文化交流,逐漸融入英語詞彙體系。
如需進一步了解具體謎題的曆史或解法,可參考權威詞典(如、2、4、5)中的例句和擴展說明。
别人正在浏覽的英文單詞...
sirdenseuprisingopen endedecdysisprepayaideanticancercallingcaricaturedextraembryonicoctaveonclickrestoringBest Screenplayfood industryPierre Cardinquench hardeningtermination noticeagentialautonomotropicbacklistbeadhouseCeylonesecrinozoadimorphismexequiesmesenteriopexymicrobridgemiliary