cap in hand是什麼意思,cap in hand的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
畢恭畢敬地;謙恭地
例句
He went cap in hand to the teacher.
他畢恭畢敬地去找老師。
Cap in hand, Tom stood at the gate.
湯姆手裡拿着帽子站在大門口。
He stood before his father with cap in hand.
他恭恭敬敬地站在父親面前。
He stood before his father with cap in hand.
恭恭敬敬地站在父親面前。
He went cap in hand to the boss and ask for work.
他畢恭畢敬地走到老闆面前問有關工作的事情。
同義詞
|hat in hand;畢恭畢敬地;謙恭地
專業解析
"Cap in hand" 是一個英語習語,形容一種恭敬、謙卑甚至帶有乞求意味的态度或行為方式。它描繪了某人以極其順從、低姿态的方式提出請求或道歉的形象。
其含義和用法可理解為:
- 謙卑恭敬 (Humility and Deference): 核心含義是表現出極大的尊重和順從。做出請求或道歉的人将自己置于較低的地位,向對方表示敬意和服從。
- 懇求或乞求 (Begging or Pleading): 通常帶有請求(尤其是經濟援助、恩惠或寬恕)的意味,暗示請求者處于弱勢或依賴地位,近乎乞讨。
- 低姿态 (Submissiveness): 強調一種放棄自尊、甘願接受對方決定的姿态。
來源典故:
這個習語源于過去的社會習俗。在曆史上,當地位較低的人(如仆人、窮人或請願者)面對地位較高的人(如雇主、貴族或權威人士)時,會習慣性地摘下帽子(cap)并拿在手中(in hand),以此表示尊敬、順從和謙卑。這種身體語言象征着放下自己的身份和尊嚴,向對方表示敬意和懇求。因此,“cap in hand” 就逐漸引申為形容任何帶有這種謙卑、懇求意味的行為或态度。
例句:
- "After losing his job, he went back to his former employercap in hand, asking for any work they could offer." (失業後,他謙卑地回到前雇主那裡,請求他們提供任何能做的工作。)
- "The country had to gocap in hand to the International Monetary Fund for a loan." (該國不得不謙卑地向國際貨币基金組織申請貸款。)
- "He apologizedcap in hand for his mistake." (他謙卑地為自己的錯誤道歉。)
權威來源參考:
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 将其定義為:"in a way that shows you are not as important as the person you are asking to do something" (以一種表明你不如你請求其做事的人重要的方式)。來源:劍橋詞典線上 - 習語欄目
- 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary - OED) 作為曆史最悠久、最權威的英語詞典之一,詳細記錄了詞語的曆史演變和用法。雖然其完整線上訪問通常需要訂閱,但其學術地位無可置疑。它收錄了 "cap in hand" 作為習語,并提供了其曆史用例。來源:牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary)
"Cap in hand" 生動地描繪了一種放下身段、畢恭畢敬、近乎乞求的态度或行為,源于舊時脫帽緻敬以示謙卑的習俗。它常用于描述請求幫助、道歉或面對權威時表現出的極度順從和低姿态。
網絡擴展資料
“cap in hand”是一個英語習語,主要用于描述态度或行為上的謙卑與恭敬,以下是詳細解釋:
1. 核心含義
- 字面誤讀:該短語字面意思為“帽子拿在手中”,但實際與字面無關。
- 實際含義:表示“畢恭畢敬地”“謙卑地”,常用于形容因有求于人而表現出低姿态。
2. 用法與語境
- 口語化表達:屬于非正式用語,多用于日常生活或文學場景。
- 搭配動作:常與“go”“ask”等動詞連用,例如:
“He went cap in hand to ask for a job.”(他畢恭畢敬地去請求一份工作。)
3. 例句解析
- 例句1:“The old man went cap in hand to the rich, asking for money.”
(老人卑躬屈膝地向富人讨錢。)——體現因貧窮而不得不放低姿态。
- 例句2:“I won’t go cap in hand to beg for help.”
(我不會低聲下氣去乞求幫助。)——強調拒絕屈從的态度。
4. 常見誤區
- 直譯陷阱:若将短語拆解為“帽子在手中”,會導緻與原意完全偏離。
- 文化背景:西方文化中脫帽行為象征尊重,短語由此衍生出謙恭含義。
5. 同義替換
- 可用“humbly”“with deference”等詞替代,例如:
“She humbly apologized for the mistake.”(她謙卑地為錯誤道歉。)
該短語強調因請求或道歉而表現出的恭敬态度,需結合語境理解,避免機械翻譯。更多例句可參考來源。
别人正在浏覽的英文單詞...
a great deal ofmomentoustake one's time over sthinterpolateADNadvertisedhaulmhippopotamusesjusteLexiNinapressworkWTOin fileoil purifiertunnel kilnwith the lid offabepithymiacoalitedensogramdermahemiadinkumeyewashgobygroupletHippopotamidaehovershiplandsideleukomyelopathysubsurface structure