
英:/''biːmɪʃ/ 美:/'ˈbɪmɪʃ/
adj. 得意的;喜氣洋洋的
n. (Beamish)人名;(英)比米什
The report is made by Canadian professor Babuji at the University of Manitoba and professor Beamish at the University of Western Ontario together.
這份報告是由加拿大馬尼托巴大學教授巴布吉和西安大略大學教授比米什聯合做出的。
adj.|proud/complacent;得意的;喜氣洋洋的
beamish(發音:/ˈbiːmɪʃ/)是英語中一個相對罕見的形容詞,用于描述人“容光煥發的、喜氣洋洋的、笑容滿面的”狀态。其核心含義傳遞出一種由内而外散發的明亮、樂觀和愉悅的情緒,常與笑容、眼神或整體神态相關。
詞源與文學起源
該詞由英國作家路易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)在1871年的童話《愛麗絲鏡中奇遇記》(Through the Looking-Glass)中創造,首次出現于詩歌《傑伯沃基》(Jabberwocky)的開篇:
"Twas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe; / All mimsy were the borogoves, / And the mome raths outgrabe. / Beware the Jabberwock, my son! / The jaws that bite, the claws that catch! / Beware the Jubjub bird, and shun / The frumious Bandersnatch!"
詩中後續提到:
"He left it dead, and with its head / He went galumphing back. / 'And hast thou slain the Jabberwock? / Come to my arms, my beamish boy!'"
此處“beamish boy”指殺死怪獸傑伯沃基後凱旋歸來、滿面春風的少年,凸顯了勝利的喜悅與蓬勃朝氣。
現代用法與語義
盡管是虛構詞彙,beamish 因文學經典流傳而被正式收錄于權威詞典(如《牛津英語詞典》),釋義為:
例如:
"She entered the room with a beamish expression, her eyes sparkling with excitement."
(她容光煥發地走進房間,眼中閃爍着興奮的光芒。)
《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)
收錄詞條并明确标注其文學出處及釋義,定義為 "Bright, shining; radiant; smiling, cheerful"。
查看詞條(需訂閱訪問)
《梅裡亞姆-韋伯斯特詞典》(Merriam-Webster)
釋義為 "beaming and cheerful",強調其與“beaming”(喜笑顔開)的近義關系。
文學原著參考
路易斯·卡羅爾《愛麗絲鏡中奇遇記》第七章,為詞彙的原始語境依據。
beamish 兼具文學想象力與語言實用性,生動刻畫了人類情感中極具感染力的歡愉狀态。
單詞beamish 的詳細解釋如下:
Beamish 是形容詞,主要表示“春風得意的” 或“喜氣洋洋的”,形容人因幸福或樂觀而面帶笑容的狀态。其核心含義與“smiling with happiness or optimism”相關。
Henry Beamish had grown a beard.(亨利·比米什曾留過胡子。)
Her beamish expression lit up the room.(她喜氣洋洋的表情點亮了整個房間。)
該詞多用于描述因喜悅或成功而容光煥發的狀态,帶有文學色彩,日常口語中使用頻率較低。
regularbubblechaostake overthe Arctic CircledeepenalienationagreeablyanabasinbedrockCaliforniansgentkimonosluckierrecitessacchariferoussadhucorporate financepredicate verbroad networkbedrestcolatitudeelectrodesiccationfurculakeratomeknobblemalasstelecommunication satellitehypocrellinmetallographic examination