
英:/''biːmɪʃ/ 美:/'ˈbɪmɪʃ/
adj. 得意的;喜气洋洋的
n. (Beamish)人名;(英)比米什
The report is made by Canadian professor Babuji at the University of Manitoba and professor Beamish at the University of Western Ontario together.
这份报告是由加拿大马尼托巴大学教授巴布吉和西安大略大学教授比米什联合做出的。
adj.|proud/complacent;得意的;喜气洋洋的
beamish(发音:/ˈbiːmɪʃ/)是英语中一个相对罕见的形容词,用于描述人“容光焕发的、喜气洋洋的、笑容满面的”状态。其核心含义传递出一种由内而外散发的明亮、乐观和愉悦的情绪,常与笑容、眼神或整体神态相关。
词源与文学起源
该词由英国作家路易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)在1871年的童话《爱丽丝镜中奇遇记》(Through the Looking-Glass)中创造,首次出现于诗歌《杰伯沃基》(Jabberwocky)的开篇:
"Twas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe; / All mimsy were the borogoves, / And the mome raths outgrabe. / Beware the Jabberwock, my son! / The jaws that bite, the claws that catch! / Beware the Jubjub bird, and shun / The frumious Bandersnatch!"
诗中后续提到:
"He left it dead, and with its head / He went galumphing back. / 'And hast thou slain the Jabberwock? / Come to my arms, my beamish boy!'"
此处“beamish boy”指杀死怪兽杰伯沃基后凯旋归来、满面春风的少年,凸显了胜利的喜悦与蓬勃朝气。
现代用法与语义
尽管是虚构词汇,beamish 因文学经典流传而被正式收录于权威词典(如《牛津英语词典》),释义为:
例如:
"She entered the room with a beamish expression, her eyes sparkling with excitement."
(她容光焕发地走进房间,眼中闪烁着兴奋的光芒。)
《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)
收录词条并明确标注其文学出处及释义,定义为 "Bright, shining; radiant; smiling, cheerful"。
查看词条(需订阅访问)
《梅里亚姆-韦伯斯特词典》(Merriam-Webster)
释义为 "beaming and cheerful",强调其与“beaming”(喜笑颜开)的近义关系。
文学原著参考
路易斯·卡罗尔《爱丽丝镜中奇遇记》第七章,为词汇的原始语境依据。
beamish 兼具文学想象力与语言实用性,生动刻画了人类情感中极具感染力的欢愉状态。
单词beamish 的详细解释如下:
Beamish 是形容词,主要表示“春风得意的” 或“喜气洋洋的”,形容人因幸福或乐观而面带笑容的状态。其核心含义与“smiling with happiness or optimism”相关。
Henry Beamish had grown a beard.(亨利·比米什曾留过胡子。)
Her beamish expression lit up the room.(她喜气洋洋的表情点亮了整个房间。)
该词多用于描述因喜悦或成功而容光焕发的状态,带有文学色彩,日常口语中使用频率较低。
farmermovie theatercivilizationoutmodedpanoramicarrearsEdisonglenjauntilynosediveRobertashortcutsstaplerssymbolizingtristessecerebral cortexhave a passion forlactic acid fermentationlatest informationarthropyosisbimanousceruminouscharmeusecineprojectorDadaistenergizationEudactylinidaeisocycloheximidelaparocystidotomysulfonic acid