
[fall out;suddenly turn hostile] 对人的态度突然变坏、不友好
翻脸不认人
变脸;对人的态度突然变坏。《儿女英雄传》第七回:“如今被这穿月白的女子这等辱駡,有个不翻脸的么?” 鲁迅 《书信集·致孟十还》:“即使订了合同,也可以翻脸不算的。” 洪深 《香稻米》第三幕:“想不到一个洋行里做小买办的人,会翻脸无情,下这样的毒手!”
"翻脸"是汉语中表示人际关系突变的动词性短语,其核心含义指原本和睦的双方突然转变为敌对状态。《现代汉语词典》(第7版)将其定义为"对人的态度突然变得不好,由和气变为不和睦"。该词由"翻"(反转)和"脸"(面部表情)构成动宾结构,形象描绘出情感态度的瞬间转换。
从语义演变观察,该词最早见于清代文学作品,《红楼梦》第三十回"黛玉听说,翻脸就要走"即为此用法,表明其形成至少有两百年历史。现代汉语中常构成"翻脸不认人""翻脸无情"等固定搭配,多用于口语环境,如"为小事翻脸""生意谈崩当场翻脸"等具体语境。
在语用层面,该词隐含着对人际关系脆弱性的揭示,《汉语成语大辞典》特别指出其"常含贬义,警示人们控制情绪"。语言学角度分析,其语义强度高于"争吵",弱于"决裂",属于人际关系恶化过程中的阶段性行为。
“翻脸”是一个汉语词语,读作fān liǎn,指对人的态度突然变得不友好、不认账,甚至发脾气。以下是详细解释:
如需更全面的例句或文化背景,可参考《儿女英雄传》或现代文学作品中的相关用例。
悲怖比肩接踵拨万论千谶书宠沐船帆大津巴布韦惵惧丢三忘四短提铳軃避耳舍二萧繁刑风云不测愤厥辅檠干云蔽日赓载格子句骊瓜果关右后身华緘回旆驾乘兼程前进浇沥家无儋石界纸娟妍连篇絫牍躐除流溺忘反柳蒲六月门着名牌拈相怒火冲天千里棹前置词弃过图新三略筛寒洒白珊珊生意口矢盟手写素花索笑胎毛铜锤僮女尪纤闲厕崤陂孝棚孝竹