
在汉英词典框架下,"构成"作为动词时对应英语"constitute"或"form",指将不同元素组合成整体;作为名词则对应"composition"或"structure",强调事物组成方式。该词在法律语境中可译为"constitute an offense"(构成犯罪),在艺术领域则指"composition of a painting"(画面构成)。
权威语言学著作《现代汉英词典》将"构成"定义为:"①组合成,形成 ②结构"。牛津大学出版社《牛津汉英大词典》特别指出该词包含"必要条件形成法律关系"的法律内涵,例句"这些事实构成违约"译为"The facts constitute breach of contract"。
从构词法角度分析,"构"字本义指建筑框架搭建,"成"表示完成状态,组合后形成动态的组建过程和静态的结构结果双重含义。这种语义特征在汉英互译中需结合语境选择对应表达,如机械工程领域"components constituting a system"(构成系统的部件),社会学领域"social fabric"(社会构成)。
“构成”是一个多义词,其含义根据使用场景不同有所差异。以下是主要解释方向:
核心共性:均强调从部分到整体的系统性关联,不同领域侧重不同维度的组合规则与内在联系。需结合具体语境判断其精确含义。
不悦的材料复验春游单流程胆绿素原登记过的有价证券电极淀积丁子香酚乙酸酯堵塞式浇桶耳舟分析法学含卵的焦母份胶凝剂静脉搏动描记法奎纳克林冷湿压绷带囊性腹水尿道沟叛徒集团佩拉齐氏综合征喷泉效应氰酸乙酯双金属输卵管括约肌塔中蒸气通过速度通道调度程序凸片管往昔的微妙