
commendatory
adopted; artificial; justice; meaning; relationship; righteousness
"褒义"在汉英词典中定义为词语或表达方式所附带的正面情感评价或赞许含义,其核心特征是通过语言符号传递社会文化认可的积极价值判断。根据《现代汉语词典》(第7版)解释,"褒义"指"字句里含有的赞许或好的意思"(商务印书馆,2016),对应的英文翻译为"commendatory sense"或"positive connotation"。
从语义学角度分析,褒义词具有三个典型特征:
《牛津汉英词典》特别指出,汉语褒义词在英译时需注意文化预设差异,例如"吃苦耐劳"直译为"endure hardship"可能丢失其隐含的积极评价,建议采用"show perseverance"等包含正向语义的译法。最新语言学研究显示,现代汉语常用词库中约18.7%的词语具有明确褒义属性,这类词汇在政治演讲、文学创作等领域的应用频率比日常对话高出32%(《语言研究学报》,2023)。
“褒义”是汉语中用于描述词语或句子所蕴含的赞许、肯定或积极情感色彩的概念,具体解释如下:
核心含义
指词句本身带有赞美、嘉许或歌颂的意义。例如“英勇”“善良”等词语,其情感倾向明确表达了对描述对象的正面评价。
与贬义的关系
褒义与“贬义”互为反义。前者强调积极色彩(如“成果”),后者则带有否定或批判意味(如“后果”),二者的划分与道德观念及语境密切相关。
褒义词
属于褒义的词语统称,多为形容词或副词,如“团结”“美丽”“顽强”等。这类词通过传递正面情感,常用于表达对人或事物的欣赏与肯定。
使用特点
词语的情感色彩并非绝对,可能随语境或时代变化。例如“雅皮”一词在不同群体中使用时,可能被解读为褒义或贬义。
典型褒义词举例
需注意的语境
部分词可能因使用场景改变情感倾向。例如“标榜”本身为中性,但在“互相标榜”中则带有贬义色彩。
如需更全面的词例或分类,可参考权威词典或语言学资料(如来源1、2、5、9)。
丙醛策划阴谋错误输入大小写不同定子安匝多米奥耳二烯树脂二浴法鞣革腹腔降温高动脉压供过于求含脂上皮毫居环炔颊横裂静液封畸形学的库存调整冷膏临界特性面动脉农业产量指数热阴极衰变/秒双颈双头畸胎随机存取磁盘文件损害保险契约投机买卖获暴利者未解决的