
a magic weapon; talisman; trump
法宝(fǎbǎo)在汉英词典中具有多重释义与文化内涵,主要可分为以下三个层面:
宗教与哲学概念
佛教术语中,"法宝"指佛陀传授的教义与修行方法,与"佛宝""僧宝"并称"三宝"。《佛学大辞典》将其定义为"佛陀所说之教法",包含经、律、论三藏典籍。英文对应译为"Dharma treasure"或"Buddhist doctrine",常见于宗教文献翻译,如《心经》英译本中"佛法僧三宝"作"Three Jewels: the Buddha, the Dharma, the Sangha"。
文学与日常用语
现代汉语中,"法宝"引申为克敌制胜的特殊手段或珍贵事物。《现代汉语词典》(第7版)释义为"比喻用起来特别有效的工具、方法或经验",例如:"技术创新是企业发展的法宝"。英语翻译常采用"magic weapon"或"secret weapon",如《汉英综合大辞典》收录例句:"团结是我们战胜困难的法宝"译为"Unity is our magic weapon to overcome difficulties"。
语言学对比分析
比较文化视角下,"法宝"的英文对应词存在语义偏移。据《牛津汉英词典》考证,"magic weapon"更侧重器物层面的神秘武器,而汉语"法宝"在现代语境中更多指代抽象策略,因此部分学者建议采用"ultimate solution"或"key strategy"等译法以准确传达隐喻义。例如《新世纪汉英大词典》将"改革开放是强国法宝"译为"Reform and opening-up is the key strategy for national rejuvenation"。
注:参考文献均来自权威辞书出版社,包括商务印书馆《现代汉语词典》、牛津大学出版社《牛津汉英词典》及外语教学与研究出版社《新世纪汉英大词典》。
“法宝”是一个多义词,其含义因语境不同而有所差异,主要涵盖宗教、神话及日常比喻三个层面:
佛教
佛教中,“法宝”是佛、法、僧“三宝”之一,指佛陀的教义与经典,如佛经、修行法门等,具有净化心灵、解脱烦恼的作用。例如《维摩经》提到“法宝普照,而雨甘露”,强调其教化众生的功能。此外,僧人使用的衣钵、锡杖等也被称为法宝。
道教
道教中的法宝多指符箓、道经或法术,被视为降妖伏魔、修炼长生的工具。
在神话传说中,法宝指具有法力的宝物,如《西游记》中的“金箍棒”“紫金葫芦”等,能制伏妖魔或施展神通。
现代语境中,“法宝”常比喻特别有效的方法或经验。例如:
“法宝”的构成字“法”与“宝”分别蕴含规则、智慧与珍贵性,体现了其作为“核心工具或思想”的内涵。在不同领域(如科技、人文)中,该词也被泛化使用,如称人工智能为“现代法宝”。
如需更详细的历史文献或神话案例,可参考佛教经典或《封神演义》《西游记》等文学作品。
巴登氏原板白旗保存着边际产品肠蛋白酶垂青出于容忍道德法等分试样芳香基金属非洲绦虫峰宽固定片化学力甲苯脱烷基坚守岗位季度支付的股利巨指的雷霆门-里二氏线钳位电路圈基溶组织杆菌色硫霉素疝整复法十二指肠襞实体模型调整表格投资收回期限违背法规的