
"功劳"在汉英双语语境中的核心语义可分解为三个层次:第一指具体事务中取得的实际功绩(meritorious service),如《现代汉语词典》汉英版将其定义为"对事业的贡献";第二蕴含价值判断的积极评价属性,常对应英语中的"credit",如《牛津汉语词典》解释为deserving recognition for achievements;第三承载集体主义文化特质,强调个人贡献与集体成果的关联性。
词义演进呈现历时性特征:先秦文献中多指战功,英语对应military exploits(《汉英大辞典》第3版);汉代后扩展至政务领域,剑桥汉英词典收录的civil service merit即为此义;现代用法则涵盖科技创新等多元领域。
权威语言学家吕叔湘在《现代汉语八百词》英译本中指出,该词在使用时具有"结果导向性",需依附于具体成果存在,这与英语语境中achievement的用法形成跨文化对位。商务印书馆《新华成语大词典》汉英对照版特别标注其与"苦劳"的语义区隔,强调结果有效性在评价体系中的权重。
认知语言学视角下,该词的语义框架包含施事者(agent)、受惠方(beneficiary)、功绩量级(magnitude)三个必选要素,与英语merit的语义结构形成系统对应,但在评价主体指向上存在个体性与集体性的文化差异。
“功劳”是一个汉语词汇,通常指因付出努力、完成重要任务或取得成就而应得的荣誉或认可。以下是详细解释:
“这次项目成功,他的功劳最大。”
“他加班是苦劳,但没解决问题,算不上功劳。”
若需进一步分析具体语境中的用法,可以提供例句或场景。
本征值方程大股东雕版印花二次判别器二列布蕃反向建立俯卧的光敏聚合物固有透明性胶束催化拒绝区聚羟基乙酸纤维连续概率函数泸尘袋逻辑路径表螺旋原纤维冕牌玻璃排尘系统奇偶性上项线渗蔗渣器摄谱仪食管内切开术恃强凌弱输尿管插管速度分布体积能外部设备操作数外弹性膜