阁下英文解释翻译、阁下的近义词、反义词、例句
英语翻译:
Your Excellency
相关词条:
1.bahadur 2.lordship 3.Monseigneur 4.Monsignor 5.swami 6.signor 7.sahib 8.Lord 9.excellency 10.don 11.effendi 12.gentleman 13.honor 14.yourEminence 15.HisEminence 16.Rt.Hon.
例句:
- 阁下鼎立相助之功不可胜言。
The value of your assistance is inestimable.
- 阁下讲得对。这条路要是真的通往天堂,看到阁下走过才是件怪事呢。
No, my lord, if it were so, I should look upon it as a greater wonder to see your lordship come this way.
- 法官阁下,我请证人注意,当时我的当事人根本不在纽约附近。
I put it to the witness, My lord, that my client was nowhere near New York at the time.
- 法国大使阁下将出席本次会议。
His Excellency the French ambassador will be present at the meeting.
- 如果阁下愿意给我时间,我就能拿出证据来。
If your Lordship will give me time, I will produce the evidence.
分词翻译:
阁的英语翻译:
cabinet; pavilion
下的英语翻译:
below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【医】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-
专业解析
"阁下"在现代汉语中是一个高度敬语,主要用于正式场合对特定身份人士的尊称。其含义和英文对应如下:
一、中文释义与用法
"阁下"原指楼阁之下(古代多用于尊称对方,因直呼其名不敬,故称其阁下的侍从以代指对方),后演变为对地位显赫者或特定职位人士的直接尊称。现代汉语中适用于:
- 外交场合:尊称外国元首、政府首脑、高级官员(如总统、总理、大使)及国际组织负责人。例:总统阁下、大使阁下。
- 官方文书/正式函电:用于政府公文、商务信函中对高级官员、尊贵客户的称谓。
- 港澳台地区保留用法:较常用于书面或正式口语,如立法会议员互称"议员阁下"。
二、英文对应词与使用语境
英文中"阁下"的标准对应词是"Your Excellency"(直接称呼时)或"His/Her Excellency"(间接指称时)。其使用具有严格语境限制:
- 外交与国家级头衔:专用于现任国家元首(总统、主席)、政府首脑(总理、首相)、内阁部长、大使、总督及天主教主教等级别的人物。例如:
- "Your Excellency, the Ambassador"(大使阁下)
- "His Excellency the President"(总统阁下)
- 使用规范:
- 首次称呼时需与头衔连用(如"Your Excellency Mr. President")。
- "Excellency"不可单独作为头衔使用(错误示例:Excellency Zhang)。
- 非英语国家元首(如国王、苏丹)通常用"Your Majesty"而非"Excellency"。
三、与现代常用敬语的区分
相较于泛尊称"先生/女士"(Mr./Ms.)或通用敬语"您","阁下"的礼仪层级更高,适用范围更窄,强调对象的官方身份或崇高社会地位,常见于极其正式或外交礼仪场合,日常对话中极少使用。
主要来源参考:释义综合《现代汉语词典》(第7版)"阁下"词条及《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)"Excellency"词条释义与用法说明。外交礼仪部分依据中国外交部《对外交往礼仪手册》及联合国《外交官手册》相关规范。
网络扩展解释
“阁下”是汉语中一个历史悠久的尊称,其含义和用法在不同语境中有所演变。以下是综合多个来源的详细解释:
-
基本含义与起源
“阁下”最初用于对显赫地位者的尊称,如统治者、大使、总督等。其起源与古代建筑结构相关:达官贵族的居所常设“阁”,因此用“阁下”指代对方侍从所在之处,通过间接方式表达敬意,避免直呼其名。
-
使用场景
- 古代:专指高级官员或贵族,如唐代白居易书信中“阁下为仆税驾十五日”即体现对刘苏州的敬称。
- 现代:多用于外交场合或正式书信,例如称呼国家元首、外交使节等。
- 泛化用法:也可作为一般性敬称,类似“您”,但较“先生/女士”更庄重。
-
文化关联与演变
“阁下”与“陛下”“殿下”等同属“下”字系尊称,均通过指代对方所处位置(如宫殿台阶、府邸)间接表达敬意。日语中“閣下”亦保留了对高位者的敬称传统。
-
现代适用性
当代日常交流中较少使用,但在国际礼仪、正式公函或历史题材作品中仍常见。例如外交场合称“大使阁下”,或商业信函中用于尊称合作方负责人。
总结来看,“阁下”的核心功能是通过空间隐喻体现等级差异与尊重,其使用需结合对方身份与语境,在正式场合中更显恰当。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
按法律继承标准方法成本假设慈善性法律帮助大宗生产成本电阻高温计电阻器督军二十面体物相分集环形天线测向器奋森氏口炎硅的故意损害混同处理见异思迁交换通信线路集流器计日工资聚合物结构单元君主制度抗内分泌素克里索林颅腕跗营养不良秣马厉兵千里光酸燃烧闪锌矿石松子塑料面砖酮类头发蓬松剂妄想性精神错乱