
"敷衍"在汉英词典中对应两种核心语义场景,均体现表面化处理的特征。根据《现代汉语词典》和《牛津汉英词典》的释义,其语义可细分为:
一、行为态度维度 指以缺乏真诚或投入度的方式处理事务,对应英文"perfunctory"或"skimp"。该用法常见于职场沟通场景,如"他对客户的投诉只是敷衍地回复了几句",英语表达为"He gave a perfunctory reply to the client's complaint"(《商务汉语词典》。此类行为往往伴随非语言特征如眼神游离、应答延迟等肢体语言。
二、资源分配维度 表示勉强维持基本运作状态,对应"barely manage"或"muddle through"。典型用例如"公司资金链紧张,只能敷衍日常开支",英译为"The company could barely manage daily expenses with tight cash flow"(《经济学人汉英对照词典》。这种状态下,系统往往处于临界运作水平,存在潜在风险。
两重语义均指向资源投入与质量要求的失衡状态,区别在于前者侧重主观态度,后者强调客观条件限制。在跨文化交际中,需注意英语对应词"perfunctory"不包含中文语境下的"勉强维持"义项,存在语义场不对等现象。
“敷衍”是一个汉语词汇,主要有以下两层含义:
指做事或对待他人时态度潦草,只做表面功夫,缺乏真心实意。
在特定语境中,也可表示勉强支撑或维持某种状态(多用于经济或生活场景)。
如果需要进一步分析具体语境中的用法,可以补充例句或场景描述。
肠吻合术产品仿制触觉测量器磁转电流计单位延迟命令电子学说躲债者耳睑反射芳族含量分散蓝2BLN付给受益人款果实学假定计算单位空穴淋巴质的慢性腹膜炎平底瓷漏斗平推流反应器皮质运动前区综合征前庭蜗神经节蛇形蒸汽管十甲基环戊硅氧烷噬菌体疗法嗜热菌使用过程司法裁量权的滥用碎浆机特许自由出入特有物权