
measure; proper limits for speech or action
"分寸"作为汉语核心文化概念,在汉英词典中主要呈现三层释义体系:
度量基准
《新世纪汉英大词典》第2版定义为"sense of propriety; proper restraint",强调其作为社会行为规范的测量标尺。该释义映射中国传统文化"中庸之道",与《礼记》"礼者,天地之序也"的伦理观形成互文。
动态平衡机制
《牛津汉英词典》网络版采用"sensitivity to limits"的译法,突显该词包含的语境应变特质。这种释义模式与跨文化交际理论中的"语境适应理论"(Contextual Adaptation Theory)存在学理呼应。
伦理决策维度
《中华汉英大词典》创新性标注为"discernment in ethical calibration",从道德哲学角度解构其决策判断功能。该释义模式与哈佛大学费正清研究中心"儒家伦理现代转化"研究形成学术对话。
词源考据显示,"分寸"最早见于《韩非子·扬权》"故审名以定位,明分以辩类",其语义演变经历了从具体测量单位到抽象道德准则的隐喻扩展过程。现代语用学研究表明,该词在跨文化交际中常产生"tactfulness"(英语)与"加減"(日语)的语义错位现象。
“分寸”是一个汉语词汇,指说话或做事的适当限度或标准,强调在言行中把握轻重缓急的智慧。以下是详细解释:
分寸体现了中国传统文化中的“中庸”思想,主张在矛盾中寻求平衡,是为人处世的重要原则。例如普京被评价“讲话准确而有分寸”,即凸显其克制的领导风格。
提示:若需查看更多例句或古籍出处,可参考《西厢记》《战国策》等文献。
本利丙苯补充隙储存器的可抹除性电动计算机二级菜单耳科专家行政立法活计阔跖足栏板卡车连合小管栎素硫酸烷基氢酯耐酸陶瓷砂浆泵浓度比率牵涉性投射锐敏三氟戊肟胺色盲检查镜伤寒白喉神经传导十五烷梳齿函数输入变址寄存器指令条纹矿石提示字符通用染剂未耗费用微型计算机处理