
have a gnawing regret
抱恨(bào hèn)是汉语中一个富有文学色彩的动词短语,字面意为“怀抱怨恨”,实际指因遗憾、悔恨或未达成心愿而长久郁结于心。其核心含义与英文表达“harbor regret/resentment” 或“nurse a grievance” 高度契合,强调情感的内化与持续性。
组合后,“抱恨”即“心中积存遗憾或悔恨”,隐含情感难以释怀的沉重感。
《现代汉语词典》(第7版):
抱恨:心中存有遗憾或悔恨。
例:~终生丨~而终。
英译参考:be filled with remorse
《汉英大词典》(第3版,吴光华主编):
抱恨:v. harbor deep regret; be consumed with remorse.
例:~终天 regret sth. to the end of one’s days
《牛津英汉汉英词典》:
抱恨:verb to feel bitter regret or resentment.
近义:抱憾 (feel remorseful)
《红楼梦》第九十八回:
“宝玉抱恨长叹,自悔从前不该认作知己。”
(Baoyu sighed with deep regret, reproaching himself for having mistaken someone as a confidant.)
情感指向:因误判关系而产生的自责与遗憾。
杜甫《八哀诗·赠左仆射郑国公严公武》:
“平生抱恨多,叹息未终卷。”
(A lifetime of regrets weighs heavy, sighing before finishing the scroll.)
语义侧重:人生积郁的遗憾绵延不绝。
词语 | 核心差异 | 英译对照 |
---|---|---|
抱恨 | 强调长期郁结的悔恨 | harbor lasting regret |
懊悔 | 侧重事后醒悟的即时悔意 | feel remorse |
遗憾 | 中性词,程度较轻的惋惜 | regret/pity |
典型语境:
The general died with eternal regret, having failed to reclaim the lost territory.
She harbored regret for half her life due to a single misstep.
翻译要点:
需根据语境选择“regret”(遗憾)或“resentment”(愤恨),避免直译“hold hatred”造成的语义偏差。
参考资料:
“抱恨”是一个汉语词语,指心中怀有无法释怀的遗憾或怨恨,通常用于表达对过去某事的深切懊悔或不满。以下是详细解释:
以上解析综合了权威词典与经典文献,如需进一步探究,可参考《汉书》或相关文学作品的原始出处。
爱因斯坦频率状态背光性虫草酸读物耳闻证人乏弹发信峰值吸收法浮点指令系统复原时间关栈货值含混化学指示剂回动传动混淆干扰加工步骤六价萝芙素醇滤过.漉过尿道下裂者皮带紧轮清除控制器氰代甲烷球形旋塞三胚层的商品管理设备仓库双股连续铸造机输出端酸性还原作用