月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

法律和事实的混合英文解释翻译、法律和事实的混合的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 mixed law and fact

分词翻译:

法律的英语翻译:

law; statute; doom; legislation
【医】 law

和的英语翻译:

and; draw; gentle; kind; mild; harmonious; mix with; sum; summation
together with
【计】 ampersand
【医】 c.; cum

事实的英语翻译:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

混合的英语翻译:

mix; admix; blend; compound; incorporate; interfusion; meld
【计】 mixing
【化】 admixture; mixing
【医】 admixture; incorporate; incorporation; M. et sig.; misce; mix; mixing
permixion

专业解析

在法律与司法实践中,"法律和事实的混合"(Mixed Question of Law and Fact)指同时涉及法律原则适用与事实认定的复合型问题。根据Black's Law Dictionary的定义,这类问题需要法官既对事实证据进行判断,又需解释相关法律条款的适用范围。例如在合同法纠纷中,当判定某条款是否构成"显失公平"时,既要审查缔约过程的事实细节,又要援引《民法典》第151条关于公平原则的规定。

美国最高法院在Daubert v. Merrell Dow Pharmaceuticals案中指出,专家证言的可采性认定属于典型的混合问题,既需评估科学证据的可靠性(事实层面),又需依据《联邦证据规则》第702条进行法律裁量。中国最高人民法院在(2019)最高法民终347号判决中亦采用类似方法,将《反不正当竞争法》中"商业道德"条款的适用与具体经营行为的事实审查相结合。

国际比较法研究显示,大陆法系与普通法系处理此类问题时存在方法论差异:德国法院更强调法律要件的预先分解,而英美法则倾向于整体性判断(参见《比较民事诉讼法》第3章,Cambridge University Press)。这种差异源于法律体系对法官裁量权的不同定位,但本质都要求司法者同时具备事实重构能力和法律解释技艺。

网络扩展解释

“法律和事实的混合”是一个法律术语,通常指在司法裁判中,某一问题同时涉及法律适用与事实认定的交织状态,两者难以完全割裂。以下从不同角度解释这一概念:

  1. 基本定义
    当案件中的争议点既需要根据证据确定具体事实(如行为是否存在、因果关系等),又需要对这些事实进行法律评价(如是否符合某法条构成要件)时,就形成了法律与事实的混合问题。例如,判断某行为是否构成“过失”,既需确认被告是否未尽合理注意义务(事实),也需界定法律上的“合理”标准(法律)。

  2. 司法实践中的意义
    在普通法系国家,这类问题可能影响审判权的分配。例如,陪审团通常负责事实认定,法官负责法律适用,但混合问题常由法官最终决定。在上诉审查中,混合问题的裁决标准(如“明显错误”或“重新审查”)也可能影响判决结果。

  3. 典型场景

    • 合同解释:确定合同条款的真实含义(事实)与是否符合法律规定的“显失公平”(法律);
    • 知识产权:判断作品是否具有“独创性”(需结合创作过程事实与法律定义);
    • 行政法:行政机关对事实的认定是否达到“实质性证据”标准(事实与法律程序的混合)。

由于法律与事实的混合问题具有高度情境依赖性,其处理往往需要法官结合个案具体情况,运用法律推理进行综合裁量。这类问题的复杂性也体现在不同司法管辖区可能存在差异化的审查标准。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

摆动泵白千层脑背夹不平均的不侵犯条约单件生产通知单独立行使审判权儿童腐黑物氟甲喹刮痕试验机固定长记录黑面水平价电子近似减税证角隙结构设计晶间溶胀末烘尿烷亚胺盘中高点胚后发育平衡近似求和规则世界语义学手摇曲柄送去随时地违反法律的