
【法】 legal custody
legal
prison; put into jail; arrest; durance; incarcerate; pinfold; pound
take into custody; imprisonment; incarceration
【法】 bondage; committal; confine; confinement; detainment; duress; imprison
imprisonment; incarcerate; incarceration; lay by the heels; pen
restraint
法定监禁是指依据法律规定,由司法机关或授权机构对特定人员实施的限制人身自由的强制措施或刑罚。以下是具体解释:
法定监禁需严格遵循国家法律程序,例如法院依法判决的有期徒刑、无期徒刑等刑罚。其合法性体现在必须有法律明文规定(如《刑法》条款),且需通过合法程序(如逮捕令、审判书)执行,与非法拘禁存在本质区别。
实施法定监禁必须满足以下条件:
法定监禁区别于非法拘禁的关键在于是否经过法律授权。例如,私自关押他人属于非法拘禁罪,而法院判处的有期徒刑则属于合法监禁。
示例:某犯罪嫌疑人经法院审理后被判处10年有期徒刑,需在监狱服刑——这属于典型的法定监禁。
法定监禁的中文拼音为“fǎ dìng jiān jìn”,英语解释翻译为“custody as provided by law”,英文读音为“/ˈkʌstədi əz prəˈvʌɪdɪd baɪ lɔː/”,该词组在英文中的用法是指法律许可的监禁状态,通常是指被关押的人犯下了某种罪行,需要被拘留或者是监禁在某个监狱中。
英文例句1:The suspect is currently in custody as provided by law.
中文解释1:嫌疑人目前接受法定监禁。
英文例句2:The court can grant custody as provided by law, if it deems necessary.
中文解释2:法院可以根据情况决定给予法定监禁。
英文近义词为“arrest”、“detention”、“imprisonment”,其中“arrest”表示逮捕,通常是指警方在犯罪嫌疑人还没有犯罪之前阻止他的行动,“detention”表示拘留,通常是因为警方需要调查某个案件或是相关的证据,而将嫌疑人拘留在一定地点,“imprisonment”则是指监禁,通常是指法庭对犯有罪行的人处以相应的刑期。
英文反义词为“release”,表示释放。
在英文中,“custody as provided by law”这个词组的常用度较高,尤其是在法律和司法领域中,经常会见到这个词组的使用。
【别人正在浏览】