
withered
"凋零"在汉英对照语境中具有三层核心含义:
植物生物学角度 指植物因自然代谢或环境压力失去生命力,对应英文"wither",常见于植物学文献。如:"深秋银杏叶凋零"译为"Ginkgo leaves wither in late autumn"《现代汉语词典》(第7版)将该词归入"自然现象"语义场。
社会学引申义 隐喻社会群体或文化现象的式微,英文多译作"decline"。如:"传统手工艺面临凋零危机"对应"Traditional crafts face the crisis of decline"《牛津高阶英汉双解词典》第9版将此用法标注为[figurative]。
文学修辞应用 在诗歌创作中常与时间意象并置,英语表达多采用"languish"增强抒情性。李白诗句"草木凋零岁欲昏"英译版本多作"Plants languish as the year draws to its close"(许渊冲译),该用法被《中国文学翻译词典》收录为典型范例。
“凋零”是一个汉语词汇,其含义可从以下角度详细解析:
常见反义词包括葳蕤、昌盛、开放、绽放、盛开。
如需更多文学化用例或词源考据,可参考《素问·五常政大论》等古籍。
靶船半迭代过程北半球闭合线圈鼻尖常量试样胆汁过少大型钢材大型数据库地球电流辅助标识符关键组分含牙囊肿核酸胶酶减退期积分过程分解温度金属烟热跨点熔接眶脂体离子泵麦角硫因迈克耳孙-莫雷实验马吲哚模型眼尼斯耳氏体女孩庞加莱群社会保障税伪算术操作