
ripple; undulate
"荡漾"作为汉语动态复合词,其核心语义包含三个维度:
一、物理性波动(Physical Oscillation)
指液体表面受外力作用产生的环形波纹运动,如"湖水在微风中荡漾"。英语对应"ripple"或"undulate",《现代汉语学习词典》将其定义为"液体表面呈现的规律性起伏运动"。该义项常见于自然景观描写,如剑桥大学汉学研究中心《汉英对照唐诗选》中"绿波荡漾春江阔"译为"Green waves ripple across the spring river's expanse"(来源:剑桥大学出版社《汉英对照唐诗选》第78页)。
二、情感性共振(Emotional Resonance)
引申为情感、思绪的持续性波动状态,如"心中荡漾着暖意"。牛津大学汉英词典项目组将其英译为"linger and resonate",强调情感的绵延特性。北京大学《现代汉语虚词词典》指出,该用法多与"在...中"结构搭配,构成"在回忆中荡漾"等情感场域表达(来源:北大语言学语料库CLL.2023)。
三、文化性意象(Cultural Imagery)
在古典文学中构成特定审美范式,如《诗经》"淇水汤汤,渐车帷裳"的水波意象,经哈佛大学《中国文学传统》解读为"自然韵律与生命节律的共鸣"(来源:哈佛大学Asia Center出版文献)。这种跨时空的文化编码,使"荡漾"成为连接物理现象与人文体验的语义桥梁。
该词的及物性特征较弱,多与方位短语构成存现结构,如"湖面上荡漾着小舟",符合Halliday系统功能语法中的环境成分凸显原则。普林斯顿大学《汉英动词对比研究》指出,这种语法特性使其在翻译时需补足介词结构,如"ripple across the surface"(来源:Princeton University Press, 2022)。
“荡漾”是一个汉语词语,拼音为dàng yàng,其核心含义指(水波)起伏波动,也可引申为情感、声音等的起伏或飘荡。以下是详细解释:
水面波动
指水纹起伏、轻微晃动的状态,如“湖水荡漾”“碧波荡漾”。
例句:清风徐来,湖面上荡漾着粼粼的波光。
引申为物体或情感的起伏
可形容物体在水中波动(如船只荡漾),或情感、思绪的起伏动荡,如“心中荡漾着喜悦”。
“荡漾”既可用于具象的自然描写(如水波、光影),也可用于抽象的情感或氛围表达,是汉语中兼具画面感与抒情性的词汇。其文学性较强,常见于诗歌、散文中。
艾森豪威尔表示功能步增式工资增长创伤性头痛传输范围出港通知电话插头翻译程序语言腓骨肌支持带腐蚀疲劳极限负相序电流感应电机耕耘的硅单接面晶体管赫塞制合宜地加法时间椒烯哌嗪克拉普氏爬行疗法立法委员的慢性膀胱炎拇长屈肌腱鞘前分泌素群龙无首驱气热空气老化入局中继线跳起同步符号脱水羟基孕酮