月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

陈词滥调英文解释翻译、陈词滥调的近义词、反义词、例句

英语翻译:

tag; truism
【法】 truism

分词翻译:

陈的英语翻译:

lay out; old; stale

词的英语翻译:

poetry writing; speech; vocable; word
【医】 iogo-

滥调的英语翻译:

hackneyed tune

专业解析

"陈词滥调"是一个汉语成语,其核心含义指那些因过度使用而变得空洞、缺乏新意和真实情感的言论、观点或表达方式。从汉英词典的角度看,其对应的最贴切英文翻译是"cliché"。

以下从汉英词典释义角度进行详细解释:

  1. 汉语释义核心:

    • 陈: 指陈旧、过时。
    • 词: 指言辞、语句。
    • 滥: 指泛滥、过度、不加节制。
    • 调: 指论调、说法。
    • 合起来,“陈词滥调”就是指那些陈旧、空洞、被反复使用以至于失去新鲜感和说服力的套话、老生常谈。它带有明显的贬义色彩,暗示表达缺乏原创性、深度和真诚。
  2. 英文对应词 "Cliché" 的释义:

    • 定义: 一个短语或观点因其过度使用而显得缺乏原创性或新意;一种陈腐的、老套的表达方式。
    • 词源: 源自法语印刷术语 "clicher",原意指印刷用的"印版"。就像印版可以反复印刷出相同的内容一样,"cliché" 被用来比喻那些被反复使用、千篇一律的表达。
    • 内涵: "Cliché" 强调表达的公式化、缺乏思想性和审美疲劳。它可能是一个短语(如 "at the end of the day" - 归根结底)、一个情节套路(如英雄救美)、或一个过于常见的比喻(如 "as busy as a bee" - 忙得像蜜蜂)。使用 "cliché" 通常被认为是懒惰或缺乏创造力的表现。
  3. 总结与对应关系:

    • "陈词滥调" = "Cliché":两者都精准地描述了那些因过度重复而变得乏味、空洞、失去原有力量或新鲜感的语言或想法。
    • 核心特征: 陈旧 (Old/Overused)、空洞 (Hackneyed/Unoriginal)、泛滥 (Trite/Stale)、缺乏吸引力 (Lacking in freshness or impact)。
    • 使用场景: 常用于批评写作、演讲、广告、日常对话中缺乏创意、依赖套话的现象。

权威参考来源:

网络扩展解释

“陈词滥调”是一个汉语成语,指陈旧、空泛且缺乏新意的言论或观点,通常带有贬义。以下是详细解释:

基本词义

用法与语境

例句参考

  1. 学术写作需避免陈词滥调,应提出创新观点。
  2. 他的发言尽是些陈词滥调,听众早已失去兴趣。
  3. 吴晗曾指出,古代表笺多为陈词滥调,但因歌功颂德仍受皇帝喜爱。

延伸知识

如需更多例句或深入分析,可参考上述来源中的具体文献(如闻一多《宫体诗的自赎》等)。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

半月板周炎保证抵押制度裱好标准观点苍白球中脑综合征成本日记帐传教者端口级网络发动机用掺合燃料分娩期的抚今追昔固着绒毛键的极化简易型计算机季裂连续流动法六齿配位体轮接触面期满之日求补过程商品周转次数砂心粘合手动压机收缩性输送费诉讼进行中的入息额特征分析同基数雄蕊的瞳孔膜