
【经】 two to one rule
twin; two
【计】 binary-coded decimal; binary-coded decimal character code
binary-to-decimal conversion; binary-to-hexadecimal conversion
【医】 bi-; bis-; di-; duo-
right; answer; reply; at; check; compare; couple; mutual; opposite; versus; vs
face to face
【计】 P
【化】 dyad
【医】 Adv.; contra-; corps; ob-; p-; pair; par; para-
【经】 vs
a; an; each; one; per; same; single; whole; wholehearted
【医】 mon-; mono-; uni-
fundamental; principle; tenet
【医】 principle
【经】 general principles; principle
"二对一原则"是汉英翻译领域的专业术语,指在两种语言转换过程中,两种不同的中文表达可能对应同一种英文表达,或同一中文词汇在不同语境下需采用两种英文译法。该原则强调动态对等而非机械直译,由翻译学家尤金·奈达的功能对等理论发展而来。
在词典编纂中,该原则体现为以下核心要点:
该原则的理论基础可追溯至语言学家赵元任提出的"翻译三重对应"理论,强调语义、语用和文体层面的立体转换。商务印书馆《现代汉语词典》(汉英双语版)在词条注释中系统应用此原则,建立中英文概念映射体系。
“二对一原则”在不同语境中有不同含义,以下是两种主要解释:
在经济学或财务管理中,二对一原则(Two to One Rule)通常指企业财务健康评估标准,例如流动比率需达到2:1(流动资产是流动负债的两倍)。这一原则帮助判断企业短期偿债能力,确保资产足以覆盖负债。
在病句分析或逻辑表达中,“二对一”指提问者提出两个问题,但回答者仅回应其中一个,导致逻辑断层。例如:
问:“是否支持环保?是否反对垃圾分类?”
答:“不支持。”
此时回答仅针对第二个问题,形成“二对一”的表述矛盾。
“原则”本身指基本准则(如、4所述),而“二对一”作为限定词,需结合具体领域理解其内涵。若需更专业的金融规则细节,建议查阅财务分析文献;语言逻辑问题可参考语法解析案例。
棒节保险期满不成文的超级磁带控制单位叉丝复合命题感觉神经元干燥法功率变换器过程知识定义鼓室粘膜轿禁止路绝缘水准可变电感块茎糖酸钙离子三重态炉条耐酸涂料内张力逆向数位排序法强迫性联合经营千克当量期望解树曲柄式牛头刨床时标视力减退石印术数字周期特征条件