
obscuration
ambiguity; obliquity; shadiness; vagueness
【法】 shuffle
burn up; change; convert; melt; spend; turn
在汉英词典视角下,“暧昧化”指事物从清晰明确的状态逐渐转变为模糊不清、含义不明或态度模棱两可的过程或现象。其核心语义包含以下层面:
词典定义
“暧昧”在汉语中本义指态度、关系或言辞的含糊不清(《现代汉语词典》)。加后缀“-化”后构成动词,表示“使…变得暧昧”的动态过程。
英文对应词:
语境差异
《新世纪汉英大词典》(外语教学与研究出版社)
将“暧昧”译为:
dubious; ambiguous; vague
例句:“关系暧昧”对应 an ambiguous relationship
《牛津汉英词典》(Oxford University Press)
强调其引申义:
characterized by obscurity or indeterminateness
(以隐晦或不确定性为特征)
语言学
指通过省略、双关等修辞手段实现语义模糊化(如政治话语中的 strategic ambiguation),参见语言学家Geoffrey Leech的语用学理论。
社会学
用于分析现代社会人际关系的非确定性特征(如Zygmunt Bauman提出的 liquid love 理论中“关系暧昧化”现象)。
“暧昧化” vs “模糊化”
英文术语来源依据:
“Ambiguation”被收录于 Routledge Dictionary of Language and Linguistics(Bussmann, 1998),定义为“the process of creating ambiguity in communication”。
“暧昧化”的汉英对译需结合具体语境:
其本质是通过语言或行为策略,主动制造理解上的多义空间,这一概念在跨文化交际中具有显著差异性解读。
“暧昧化”是“暧昧”这一概念的延伸,通常指某种关系、态度或现象逐渐变得模糊、不明确,甚至带有隐晦或不可告人的特质。以下是综合多个来源的详细解释:
“暧昧”原指男女之间态度含糊、未明确界定关系的一种状态。加上“化”后,强调从明确到模糊的转变过程,例如:
若需进一步探讨具体领域中的“暧昧化”案例,可提供更多背景信息以便补充分析。
奥斯汀·弗林特氏现象巴福德试验伴生气苯萘甲酸超级信道网络互连系统充气因子初沸点胆囊腺管多倍字二氯一氧化碲腹壁皮样囊肿福勒函数检修费用经济参事经济地理学趔趄免役地租密封套凭规格出售平均寿命率清风藤科起泡沫山羊豆碱石油化工产品索引键特丁磷体蒂涂布纸辅助剂外层电子