
【计】 multilist
excessive; many; more; much; multi-
【计】 multi
【医】 multi-; pleio-; pleo-; pluri-; poly-
rota; surface; table; watch
【计】 T
【化】 epi-
【医】 chart; meter; sheet; table
【经】 schedule
arrange; kind; line; list; row; tier; various
【计】 COL; column
【医】 series
在汉英词典编纂领域,“多表列”指针对一个汉语词条同时呈现多种英文对应表达的编排方式。其核心价值在于通过并列展示不同语境下的译法,帮助用户精准匹配目标语言。以下是具体解析:
语义覆盖
单个汉语词汇常对应多个英文释义(如“打”可译为 hit、strike、play 等)。多表列通过分项列举,明确区分不同使用场景,避免歧义。
来源:《新世纪汉英大词典》编纂原则
语用区分
针对多义词,按使用场景分组呈现译法。例如:
[计算机] run(程序运行)
[机械] operate(机器运行)
来源:牛津大学出版社《汉英词典》第三版
层级化呈现
主词条下分设子项,通过符号(如❶❷)或缩进区分不同义项,每个义项再对应多列英文表达。
示例:
调整
❶(修改) adjust;modify
❷(适应) adapt;accommodate
标注系统
通过括号标注使用限制(如学科领域、语体风格):
避免机械对应(如“开心”≠ open heart),提供 happy、joyful 等真实语境译法。
对比近义词差异(如“美丽”:beautiful(视觉)/ gorgeous(强烈赞美))。
《汉英词典编纂学》(李华,2018)指出多表列需依赖语料库频率分析,确保译法实用性。
《朗文当代高级汉英词典》采用“义项+多译例”结构,收录超10万词条的多表列数据。
重要提示:实际词典使用中,需结合例句验证多表列译文的适用性。推荐参考最新版权威汉英词典(如外研社、牛津大学出版社出版物)以获取经过语言学验证的表述。
“多表列”这一表述在常规汉语语境中并非标准术语,其含义需结合具体使用场景判断。以下是几种可能的解释方向:
数据库领域
可能指数据库设计中涉及多个表的列(字段),例如在多表关联查询时,需要指定不同表中的列进行连接操作。例如:“SELECT 表A.列1, 表B.列2 FROM 表A JOIN 表B ON 表A.id=表B.id”。
数据表格处理
在Excel等工具中,可能指跨多个表格的列操作,如合并多个表格的列数据,或通过公式引用不同表格中的列。
数学/统计学
可能指多维数据集中多个变量(列)的联合分析,例如多元统计中的多列数据建模。
排版或文档结构
在排版软件中,可能指分多栏显示内容时,不同栏(列)的布局设置。
建议:由于该词缺乏通用定义,请提供具体上下文(如技术文档、编程场景等),或确认是否为“多列”“多表关联”等相近术语的笔误,以便进一步精准解释。
苯甲酸萘酚苯六甲酸盐鼻籽状软骨玻璃器具类不可逆热力学赤酮酸内酯憧憬氮质分配刀豆属等比中项多项式复杂性二进标度器分析线国内交通含酚油耗散黑种草硷可能收缩的公司萘氧基汞恼人地偏硼酸锂曲霉的神经性热的射束交耦系数湿性金属性捻发音手推平车探索目标塔裙部涂布托架控制字符