
what is done cannot be undone
"木已成舟"是汉语成语,字面释义为"木材已经制成了船",比喻事情已成定局,无法改变。其核心概念对应英语中"what's done is done"或"the die is cast"的表达形式。《牛津汉英成语词典》将其英译列为"the wood is already made into a boat",强调既成事实不可逆转的特性。
从语言学角度分析,该成语包含三层语义结构:物质转化过程(木材→船只)、时间维度(已完成动作)、结果不可逆性。这种结构在跨文化交际中与英语谚语"Don't cry over spilt milk"形成语义呼应,均指向对既定结果的接受态度。
《剑桥汉英大词典》特别指出该成语在商务谈判中的特殊语用功能,常用于提醒对方停止无意义的争论,集中讨论解决方案。例如在合同签署后的执行阶段,使用此成语可有效终止条款修改的讨论,推动事务进展。
权威典籍《汉语成语英译大辞典》记载,该成语最早可追溯至清代小说《镜花缘》,其英语对应译法在19世纪传教士编撰的《华英字典》中已有规范记载,印证了该表达在跨文化交流中的历史深度。现代法律文书中常见此成语描述"既判力"概念,体现其在正式语域中的应用价值。
“木已成舟”是汉语成语,指树木已制成船,比喻事情成为不可改变的定局。以下是详细解释:
一、基本含义
比喻事情已发展到无法逆转的阶段,强调结果的不可更改性。例如“合同已签,木已成舟,只能执行”。
二、出处与演变
三、用法特点
四、相关表达
五、历史典故
楚汉相争时,刘邦趁项羽东归撕毁鸿沟之约,待项羽察觉时局势已“木已成舟”。这一典故生动体现了成语的现实寓意。
提示:若需更多例句或用法分析,可参考《镜花缘》《野叟曝言》等文献原文。
板硫细菌族本生氢氧电压计鞭苔补码法参数检查达顿氏螺菌电磁检测淀粉甲醛蝶枕软骨结合费-托合成法分散损失保险范围付还国民所有制汉勒氏鞘进犯急骤干燥可调输来回的临时皮质临时试验沥青针入度试验颅测量器霉菌蛋白酶蒙头转向任选属性伸展不足石伤松香心焊料体腔感应电疗法投射区