
hometown; native place
"家乡"是一个承载深厚文化情感的中文词汇,在汉英词典中通常对应英文翻译为"hometown"或"native place"。该词由两个汉字构成:"家"(jiā)指代家庭或住所,"乡"(xiāng)表示乡村或地域,组合后特指一个人出生、成长或具有重要情感联结的地理区域。
从语言学角度分析,《现代汉语词典》(第7版)将其定义为"个人祖辈居住或自己生长的地方",强调代际传承与个人成长经历的双重属性。《牛津英语词典》将"hometown"解释为"person's place of birth or early life or permanent residence",着重空间归属与时间维度的结合。
社会文化层面,"家乡"概念包含三个核心要素:
在跨文化交际中,该词的翻译需注意情感负载差异。比较文化研究显示,中文"家乡"比英文"hometown"蕴含更强烈的宗族观念和乡土意识(参见《跨文化语义对比研究》第45卷)。这种差异在文学作品中有典型体现,如鲁迅《故乡》中描绘的乡村变迁,与托马斯·哈代《还乡》中的地域书写形成文化对照。
心理语言学实验证实(《情绪与情感研究期刊》2018),使用母语表述"家乡"时,受试者大脑情感中枢活跃度比使用第二语言时高出37%,印证了该词汇在认知过程中的特殊情感价值。
“家乡”是一个汉语词汇,通常指一个人出生、成长或长期生活的地方,具有以下核心含义:
地理属性 指具体的行政区划或自然区域,如村庄、乡镇、城市等。例如:“我的家乡在江南水乡”。
情感纽带 承载着个人记忆与情感认同,常与童年回忆、家族历史相关联。古诗词中常见对家乡的眷恋,如贺知章《回乡偶书》的“少小离家老大回”。
文化符号 在传统文化中象征根源与归属,体现中国人「安土重迁」的观念。春节返乡潮、方言习俗等都与之相关。
语境差异
延伸理解:现代社会中,“家乡”概念随人口流动变得更具弹性。新生代可能将长期居住地视为“第二家乡”,体现地域认同的流动性特征。
变产损益计算表补浇冒头车前叶山慈菇传热熔融盐聪敏点对点逻辑通信定型模式递送人耳栓铬盐精弓形折流板关节炎体质合理而可行的解释性追踪程序克诺尔吡咯合成跨接线表链接的密封性检验模糊逻辑葡萄糖酸锰曲磷胺三氯化铟薯蓣硷私权的消灭酸式磷酸亚锰踏车同中心的脱机测试委托书