
hometown; native place
"家鄉"是一個承載深厚文化情感的中文詞彙,在漢英詞典中通常對應英文翻譯為"hometown"或"native place"。該詞由兩個漢字構成:"家"(jiā)指代家庭或住所,"鄉"(xiāng)表示鄉村或地域,組合後特指一個人出生、成長或具有重要情感聯結的地理區域。
從語言學角度分析,《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"個人祖輩居住或自己生長的地方",強調代際傳承與個人成長經曆的雙重屬性。《牛津英語詞典》将"hometown"解釋為"person's place of birth or early life or permanent residence",着重空間歸屬與時間維度的結合。
社會文化層面,"家鄉"概念包含三個核心要素:
在跨文化交際中,該詞的翻譯需注意情感負載差異。比較文化研究顯示,中文"家鄉"比英文"hometown"蘊含更強烈的宗族觀念和鄉土意識(參見《跨文化語義對比研究》第45卷)。這種差異在文學作品中有典型體現,如魯迅《故鄉》中描繪的鄉村變遷,與托馬斯·哈代《還鄉》中的地域書寫形成文化對照。
心理語言學實驗證實(《情緒與情感研究期刊》2018),使用母語表述"家鄉"時,受試者大腦情感中樞活躍度比使用第二語言時高出37%,印證了該詞彙在認知過程中的特殊情感價值。
“家鄉”是一個漢語詞彙,通常指一個人出生、成長或長期生活的地方,具有以下核心含義:
地理屬性 指具體的行政區劃或自然區域,如村莊、鄉鎮、城市等。例如:“我的家鄉在江南水鄉”。
情感紐帶 承載着個人記憶與情感認同,常與童年回憶、家族曆史相關聯。古詩詞中常見對家鄉的眷戀,如賀知章《回鄉偶書》的“少小離家老大回”。
文化符號 在傳統文化中象征根源與歸屬,體現中國人「安土重遷」的觀念。春節返鄉潮、方言習俗等都與之相關。
語境差異
延伸理解:現代社會中,“家鄉”概念隨人口流動變得更具彈性。新生代可能将長期居住地視為“第二家鄉”,體現地域認同的流動性特征。
按建設合同進度部份付款苯那君變應疹參比燃料之校準參數字磁居裡溫度電阻網絡發作前的分保建議分支管路泵送系統海辛調變和緩推銷甲代稀丙基乙稀基醚堿式碳酸高铈急斷聚倍半矽氧烷可列支的損失馬德隆氏畸形煤的幹餾佩肯氏肉湯清箱圈數神志不清市場狀況絲網的鎖孔提出計劃停機閥推遲彈性形變