月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

简单合约英文解释翻译、简单合约的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 ****** contract

分词翻译:

简单的英语翻译:

briefness

合约的英语翻译:

agreement; contract
【法】 pact; pacta; paction; pactum

专业解析

简单合约(Simple Contract)的汉英法律释义

在汉英法律语境中,简单合约指基于双方合意达成的、无需特定形式要件即可成立的基础性协议,其英文对应术语为“simple contract”(亦称“parol contract”)。根据《中华人民共和国合同法》第十条,合同形式包括书面、口头和其他形式,而简单合约通常以口头或非正式书面形式体现,区别于需盖章或公证的“正式合同”(formal contract)。

  1. 法律性质与要件

    简单合约的有效性需满足以下核心要素:

    • 合意(Mutual assent):双方对合约条款达成一致(《合同法》第十三条);
    • 对价(Consideration):存在具有法律效力的利益交换(《合同法》第二条);
    • 合法性(Legality):合约目的及内容不违反法律强制性规定(《合同法》第七条)。
  2. 适用范围与限制

    简单合约常见于日常交易(如小额买卖、服务协议),但因形式简化,其证明难度较高。《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》明确,口头合约纠纷中,主张方需提供履约证据(如转账记录、通讯记录)。

  3. 与正式合同的区别

    根据《元照英美法词典》,普通法中的“simple contract”特指非盖章合同,而中国法律体系下,简单合约与正式合同的主要差异在于形式要求,例如房地产交易合同需书面形式(《城市房地产管理法》第四十一条),否则可能无效。

参考资料

  1. 《中华人民共和国合同法》
  2. 《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》
  3. 《元照英美法词典》(北京大学出版社)

网络扩展解释

“简单合约”是指条款简明、内容清晰且结构相对简化的合同形式,多用于权利义务明确或交易流程常规的场景。以下从定义、特点、适用场景等方面进行说明:

一、定义与法律性质

简单合约属于法律意义上的合同,需满足《民法典》对合同的基本要求,即双方自愿协商、意思表示一致,并具有法律约束力。与复杂合同相比,其核心特征在于条款简化,通常不涉及复杂的附加条件或专业术语。

二、主要特点

  1. 条款简明
    仅包含必要条款(如当事人信息、标的物、价格、履行方式等),省略非核心内容。
  2. 形式灵活
    可采用书面或口头形式(但建议书面以保留证据),例如小额借贷或短期租赁协议。
  3. 签署便捷
    通常无需律师审核,适用于常规交易场景,如网购确认单、简单服务协议等。

三、常见应用场景

四、注意事项

尽管称为“简单”,仍需确保合同包含《民法典》规定的必备条款(如标的、数量、价款),否则可能因约定不明导致纠纷。涉及金额较高或重要权益时,建议补充违约条款或通过公证增强效力。

若需查看具体合同范本或法律细则,可参考、12等来源的完整内容。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿亚拉氏指数白安矿背后诽谤插座转接器撑条程序测试时间导出类型定义跌停复合原子弗里德尔-克拉夫茨-卡勒成腈合成法高指数水泥结合的句法演算急冷泵精神分析家巨舌局限性遗忘宽大的另行邮寄卵黄周膜脉冲垂下曼彻斯特葡萄糖浆蜻蜓绕转乳棒状杆菌杀生物剂设计技术天线倾斜误差挑剔索赔外部调整定时器