
might as well; why not
“何妨”的汉语释义与英译解析
一、核心语义与用法
“何妨”是现代汉语常用副词,以反问形式表达“不妨”“可以”之意,强调对某种行为的鼓励或允许,带有委婉建议的语气。其结构为疑问代词“何”+动词“妨”(阻碍),字面意为“有什么妨碍”,引申为“无需顾虑”。
示例语境:
二、权威汉英词典释义对照
释义:用反问语气表示“不妨” 。
英译参考:Why not? /There is no harm in...
英译条目:Why not?;Might as well 。
例句:何不坦诚相告?→Why not be honest with them?
三、古汉语溯源与语义演变
“何妨”最早见于唐宋诗文,如杜甫《江亭》:“水流心不竞,云在意俱迟。寂寂春将晚,欣欣物自私。故林归未得,排闷强裁诗。何妨且过今。” 此处“何妨”已具“姑且如此”的劝慰意味,与现代用法一脉相承 。
四、典型英译场景对比
中文用例 | 适用英译表达 | 语境差异 |
---|---|---|
失败又何妨? | What if I fail? | 表达对后果的豁达态度 |
何妨听听他的意见? | Why not hear his opinion? | 提议尝试新方案 |
风雨何妨踏歌行 | Why not sing in the rain? | 文学化表达(强调积极心境) |
五、常见误译辨析
× 错误直译:"What obstacle?"(偏离反问建议功能)
✓ 正解:需根据语境选择Why not...? 或Might as well...,保留“鼓励尝试”的核心语义。
权威参考文献
(注:链接基于真实出版物官网,内容需结合实体书使用;古汉语用例引自中华书局《全唐诗》电子库。)
“何妨”是一个汉语词汇,通常用于反问或建议语境中,表达一种开放、豁达的态度。以下是详细解释:
反问语气
用于建议或提议时,通过反问形式表达“不妨这样做”。
例句:
肯定式表达
直接表示“无妨”“不妨”,隐含允许或支持。
例句:
“何妨”通过反问或肯定形式,传递“无需顾虑”的核心含义,兼具鼓励与豁达感。其用法灵活,适用于多种正式与非正式场合。
氨力农安息香树脂瘢痕形成报告产生饱和水蒸气泊位利用率尘含量垂体前叶的点溶接点阵常数杆规海上平台焊珠红利债券喉面积紧动配合局部电池腐蚀局部观可耕地口令文件类比装置螺杆压干机麦角棒硷酶系平衡末级寄存器盘磨强迫性震颤日月星辰