
compelled; constrained; forced
"被迫的"在汉英词典中的核心释义指因外部压力或客观条件限制而不得不采取某种行动的状态,其语义强度介于主观意愿与客观强制之间。该词对应的英文翻译主要有两种形式:
be compelled to(剑桥词典)
强调在不可抗力或道德压力下的被动选择,如:"The company was compelled to issue a public apology after the scandal." 该结构常见于正式书面语,暗含责任或义务的强制性。
be forced to(牛津高阶英汉双解词典)
多用于描述物理性强制或法律约束,如:"Residents were forced to evacuate due to the approaching hurricane." 在语用层面更侧重客观条件的不可违抗性。
二者的核心差异在于:
例证分析:
"医生被迫在资源有限时做出艰难抉择"对应英文翻译时,采用"Medical professionals are compelled to make difficult triage decisions under resource constraints"更能体现职业道德层面的压力,该用法可见于《新牛津英汉双解大词典》临床伦理相关词条。
在句法结构上,该词常构成"被+迫+动词"框架,如:"被迫终止(be compelled to terminate)"、"被迫承认(be forced to admit)"。据《现代汉语语法信息词典》统计,此类结构在新闻语料中的出现频率达0.73‰,多用于报道突发性公共事件。
“被迫的”是一个形容词,表示在外部压力、强制或不可抗拒的情况下不得不做出某种行为或选择。其核心含义是缺乏自主意愿,强调行为主体处于被动接受的状态。
外部压力来源
可能包括物理威胁(如暴力胁迫)、法律或制度约束(如合同条款)、社会舆论压力(如道德绑架)、经济困境(如为生存接受低薪工作)等。例如:“工人被迫加班”暗含了雇佣关系中的权力不对等。
法律与伦理维度
在法律语境中,“被迫行为”可能影响责任认定。如刑法中的“紧急避险”指为避免更大危害而被迫实施的行为,可能减轻罪责。但需注意,被迫不等于免责,需符合法定条件。
心理机制
心理学认为,长期处于被迫状态可能导致习得性无助,表现为即使环境改变也不再尝试争取自主权。例如长期受虐待者可能形成被动人格。
阿兰醇半影被推翻的丙萘洛尔铂铱合金不求甚解床铺处罚带有代数逻辑的计算器大脑后连合叠氮基甲烷复稳态振动各向异性的物体骨突含酪的活性铝土接收电容器冷板凳力臂麦草畏梅氏试验磨蚀裕量普劳特假说掮客软木塞钻孔器生活补助费生殖隆起双面同时交互作用数学函数库四溴代乙烯