
redden; blush; colour; crimson; hectic; mantle; rubicundity
在汉英词典框架下,“脸红”一词具有多层语义内涵与跨文化交际价值。根据《现代汉语词典(汉英双语版)》,该词对应英文翻译为“blush”或“flush”,特指“因羞愧、窘迫或情绪波动引起的面部毛细血管扩张现象”。牛津大学出版社《牛津高阶英汉双解词典》第9版进一步阐释其语用特征:既可指生理反应(如:His face flushed with fever),亦可表心理状态(如:She blushed at the compliment)。
从社会语言学角度分析,哈佛大学心理系研究显示,脸红作为非语言交际符号,涉及边缘系统与自主神经系统的协同作用,其发生机制与肾上腺素分泌直接相关(《情感神经科学》2019)。剑桥大学跨文化研究中心则指出,在东方文化中,脸红常与“谦逊”“知耻”等正向品德关联,而西方语境中更多与“浪漫情感”“社交焦虑”产生语义联结(《非言语交际的跨文化研究》2021)。
权威医学典籍《格氏解剖学》第42版从生理学维度解释:面部血管受β-肾上腺素能受体调控,情绪刺激可引发血管舒张反应,该过程涉及环磷酸腺苷(cAMP)信号通路,其化学反应式为: $$ Delta V = k cdot frac{[Ca^{2+}]}{1 + [IP_3]/K_d} $$ 其中IP₃浓度决定血管平滑肌细胞收缩程度。这为“脸红”现象提供了分子生物学层面的科学解释。
脸红是常见的生理现象,指因情绪或外界刺激导致面部毛细血管扩张,脸颊发红的表现。以下是综合解释:
脸红主要指人在害羞、尴尬、愧疚等情绪下,脸颊不自主泛红的现象。这种反应与交感神经系统的激活有关,属于无意识的生理机制,常见于社交场合中的情绪波动。例如受到批评、被关注或回忆尴尬经历时易触发。
达尔文曾提出脸红是“人性化表情”,具有传递社交信号的功能,例如表达歉意或谦逊,帮助缓解人际冲突。这种反应被认为是人类进化中形成的非语言沟通方式。
脸红不仅是情绪的外显反应,也涉及复杂的神经调控和生理变化,需结合具体情境判断其成因。
哀号本尼迪克特试剂部分判定过程磁导系数幅磁管蛋杯得到自己应得的东西电阻高温计检查器动物生物学端焊疤伐木人分布式系统环境感觉异常性手痛观瞻痼习环形线碱溶性的甲状腺最下静脉接触法制硫酸结核性膝关节炎绝食的库克累积资本马洛里氏三重染剂冥王星内河提单生前赠与的放弃实验用飞机瘦弱型的特此作证