
worldly-wise
aged; always; old; outdated; tough; very
【医】 palae-; paleo-; presby-
for; of; to; when
the ways of the world; worldy wise
"老于世故"是一个汉语成语,其核心含义指一个人因长期经历复杂的社会环境而变得精通人情世故,处事圆滑,善于应对各种人和事,有时带有过于精明、缺乏真诚或略显油滑的负面色彩。
从汉英词典的角度看,其对应的英文翻译和解释主要围绕以下几个方面:
Worldly-wise / Worldly-wiseness (精通世故的,老练的):
He is aworldly-wise man who knows how to handle difficult situations smoothly. (他是个老于世故的人,知道如何圆滑地处理棘手情况。)
- 来源参考:商务印书馆《新时代汉英大词典》(第2版) P.1083
Versed in the ways of the world (深谙世道):
Herbeing versed in the ways of the world helped her navigate the corporate politics. (她的老于世故帮助她在公司政治中游刃有余。)
- 来源参考:《牛津英语搭配词典》(英汉双解版) 在 "world" 词条下的常见搭配
Sophisticated (世故的,老练的):
Hissophisticated manner sometimes comes across as insincere. (他老于世故的举止有时让人觉得不够真诚。)
- 来源参考:北京语言大学汉英词典研究中心编纂的《实用汉英词典》 P.567
Cynical (愤世嫉俗的,玩世不恭的):
Years of disappointment made himcynical andworldly-wise. (多年的失望让他变得愤世嫉俗且老于世故。)
- 来源参考:Longman Dictionary of Contemporary English 对 "cynical" 的释义及例句分析
总结关键点:
使用建议: 在翻译或理解“老于世故”时,优先考虑worldly-wise。如果需要更精确地表达其“精通世道规则”的一面,可用versed in the ways of the world。当语境明显偏向负面,强调因看透而变得油滑或不信任时,可考虑sophisticated (在特定语境下) 或cynical (当其愤世嫉俗意味强烈时)。理解其潜在的双面性(经验丰富 vs. 过于圆滑)对准确使用至关重要。
“老于世故”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
提示:该词需结合语境判断褒贬,使用时需注意对象和场景。
百浪斯迪豹猫波动光学播种布线规划侧旋吃粪的次醋酸铝溶液弹内氧化倒缝碘铋化钠碘烷定额零用金对头多文件排序泛酰负循环的高尔夫球员足管理销售骨段的奎宁猫盐嵌入移植物缺口冲击强度耍流氓痛叱铜锌锡合金