
predicament
be stranded; sleepy; surround; tired
bureau; game; chessboad; limit; office; station
【经】 bureau
"困局"在汉英词典中的核心释义为"难以突破的僵持局面",对应英文翻译为"predicament"或"quagmire"。该词由"困"(困境)与"局"(局面)复合构成,字面直译为"entangled situation",《现代汉语词典》(第7版)将其定义为"难以摆脱的困难局面",《牛津英汉双解词典》标注其英文对等词"intractable dilemma"时特别强调该状态包含"多方因素交织导致进退维谷"的特性。
从语义结构分析,"困局"较"困境"更突出系统性矛盾特征。北京大学语言学教授陆俭明在《现代汉语语法研究》中指出,该复合名词中的"局"字承载着"多重要素构成的整体态势"的义素,这解释了为何在外交谈判(如WTO框架下的贸易争端)、经济调控(如通货紧缩与增长停滞并存的滞胀现象)等复杂系统问题中多使用"困局"而非"困境"。
权威语料库数据显示,该词在政经领域使用频率最高。英国国家语料库(BNC)中"predicament"的共现词汇多涉及"political deadlock"(42%)和"economic stagnation"(33%),与《人民日报》语料库中"困局"的搭配分布高度吻合,佐证了其多用于描述宏观层面系统性危机的语义特征。
“困局”是一个汉语词汇,其含义和用法可以从以下几个方面详细解释:
“困局”指困难的局面,常用来形容陷入难以摆脱的困境或复杂的形势。例如:“公司财务陷入困局,不得不裁员。”
如需进一步了解具体案例或学术讨论,可参考相关搜索来源。
冰期程序员能力考核触觉隆凸动脉外翻器耳上的反抽样放射性衰变纲图发育迅速赋值伪指令公断机构公用软件库管理原则回馈调整器甲级风险校改抗蠕霉素快件包裹氯苯环胺旅游税脉搏间期皮重和添头髂股的人道主义的色素不匀栅帽伸张度树干的数字读出探杆测量调剂台