暗喻英文解释翻译、暗喻的近义词、反义词、例句
英语翻译:
metaphor
例句:
- 诗以生动的和充满想象的方式来表达经验、思想或情感的口述文学作品,以运用其声音和暗示力而选用浓缩的语言为特征,并运用如节奏、暗喻和音韵等文学手法
A verbal composition designed to convey experiences, ideas, or emotions in a vivid and imaginative way, characterized by the use of condensed language chosen for its sound and suggestive power and by the use of literary techniques such as meter, metaphor, and rhyme.
分词翻译:
暗的英语翻译:
dark; darkly; dim; dull; hazy; secret; unclear
【计】 thick
【医】 phao-; scoto-; skoto-
喻的英语翻译:
explain; inform; understand
专业解析
暗喻(àn yù)是汉语修辞学中的重要概念,对应英语中的“metaphor”,指通过隐晦的类比关系表达事物特征,其核心在于不直接使用“像”“似”等比喻词,而是将本体与喻体直接等同或替换。例如“时间是一条河流”,通过抽象关联传递深层含义。
从汉英词典角度分析,暗喻包含以下特征:
- 结构隐含性:区别于明喻(simile),暗喻通过直接替换或等同关系建立联系,如《牛津英语词典》定义的“metaphor”强调“a figure of speech in which a word or phrase is applied to an object to which it is not literally applicable”(将词语应用于非字面对象)。
- 语义双层性:暗喻包含字面义与隐喻义,需依赖语境理解。例如“他是一块坚冰”既可指物理温度,也可隐喻情感冷漠,此特性在剑桥大学语言学研究中被归类为“conceptual blending”(概念融合)。
- 跨文化通用性:汉英暗喻均依赖认知共性,如汉语用“瓶颈”比喻发展阻碍,英语对应“bottleneck”,《朗文当代英语词典》将其标注为“a point of congestion”。
网络扩展解释
暗喻,又称“隐喻”,是一种通过隐含的类比关系进行表达的修辞手法。其核心特点是不使用“像”“如”“似”等明确比喻词,而是直接将本体与喻体等同或关联,形成更含蓄、富有深意的表达。
主要特点
-
间接性
不依赖比喻词,而是通过词语替换、暗示或语境联系建立本体与喻体的关系。例如:“人生是旷野”中,“人生”与“旷野”被直接等同,暗示其自由与未知性。
-
多义性
暗喻的解读依赖上下文和读者联想,可能产生多层含义。如“他是一堵墙”,既可形容固执,也可暗指保护感。
-
结构性
典型结构为“A是B”或通过动词、形容词间接关联。例如:“希望的火花熄灭了”中,“火花”隐喻希望的脆弱与短暂。
与明喻的区别
- 明喻:直接使用“像”“仿佛”等词(如“她像风一样自由”)。
- 暗喻:隐去比喻词,强调两者的内在相似性(如“她是自由的风”)。
应用场景
- 文学创作:增强意境,如张爱玲“生命是一袭华美的袍,爬满了蚤子”。
- 日常表达:使语言更生动,如“沉默是金”。
- 广告文案:引发联想,如某汽车广告“速度是翅膀”。
注意事项
- 需确保本体与喻体存在合理关联,避免牵强。
- 文化背景可能影响解读,如“龙”在东西方文化中的隐喻差异。
暗喻通过隐晦的关联激发想象,是提升语言表现力的重要工具,广泛用于文学、演讲、艺术等领域。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
埃非纳耳吡氧噻嗪不同凡响财政上的参加分红优先股多数逻辑门二十八碳醇分类试算表附馏浮力校正估计使用年限过度稳健号炮黄铜钎缝径向泵绝对误差拉弗斯相拉伸强度试验麦芽甙美国仲裁协会内存间隙偏僻嵌套临界区潜泳确认生父的诉讼森普耳氏疗法实务记帐铜袖未到期债务委陵菜