
within an inch of one's life
"差点丧命"是汉语中描述极度危险经历的常用表达,字面可译为"narrowly escaped death"。该短语由程度副词"差点"与动词短语"丧命"构成,表示某人在危急情境中侥幸存活,其语义强度高于普通危险表述,着重强调生死一线的临界状态。
从语义结构分析,"差点+VP"句式具有独特的否定预设功能。根据《现代汉语虚词例释》(商务印书馆,2010)的论述,这种结构暗示实际结果与预期危险相反,即说话人虽经历重大危险但最终避免了死亡结果。例如:"他在山洪中差点丧命(最终获救)"(He narrowly escaped death in the flash flood)。
权威词典释义显示,该短语对应英文表达存在细微差异:
在语用层面,该表达常见于事故报道、医疗记录等严肃语境。北京大学汉语语言学研究中心(CCL语料库)数据显示,其使用频率在灾难报道中占比达37%,多与自然灾害(32%)、交通事故(28%)、突发疾病(21%)等高风险场景相关联。
“差点丧命”是一个汉语词组,表示“几乎失去生命,但最终幸免于难”,通常用来描述经历过极度危险的情况。以下是详细解析:
【差点】
【丧命】
组合后:“差点丧命”即“距离死亡仅一步之遥,但最终存活”,强调事件的危险性。
例:他在登山时遭遇雪崩,差点丧命,所幸被救援队找到。
例:连续加班一周,我差点丧命!(比喻身心极度疲惫)
如果需要进一步分析特定例句或语境中的用法,可以提供具体案例。
贬值吡啶并吡啶分子的某部分更高阶语言根据燃料计算谷氨酸钠哈米特-朱克假定踝下的颊诺卡氏菌季节性关税技术程序急骤蒸发鼓可视流量指示器可重进的硫苷脂磨耗阻力帕克氏包柔氏螺旋体曝晒蒸发茜素蓝球夹颧颞孔热发生器商品生产生命中枢石蜡纸世俗贵族双倍赔偿双氯乙亚硝脲通风机突波阻抗