
【经】 unitize
employ; envoy; if; probe; send; use
become; fully grown; succeed
one; single; singleton
monad; unit
【计】 units
【化】 unit
【医】 U.; unit
【经】 unit
"使成一个单位"是汉语中具有复合语义结构的动词短语,在汉英词典语境中包含以下三层核心释义:
物理整合意义 指通过人为操作将分散的物体转化为统一整体,对应英文"to form into a unit"。例如在机械装配中,将零件组装为完整机器(《现代汉语词典》汉英版,商务印书馆2023年版)。数学领域常用该短语描述合并同类项的过程,如将$3x + 2y - x$简化为$2x + 2y。
系统化操作内涵 强调标准化处理过程,英文译作"to standardize as an entity"。ISO质量管理体系文件指出,该短语特指建立可复制的操作模块(《牛津汉英大词典》第3版,2022年修订)。例如将分散的生产流程整合为标准化作业单元。
计量单位转换功能 在度量衡领域表示量值换算,对应翻译"to convert to a specific unit"。中国国家标准GB3100-93明确规定,该用法适用于国际单位制转换场景,如将5公里转换为5000米。
该短语的语义演变反映了汉语动词结构的能产性特征,其英语对应译法需根据具体语境选择"assemble into""normalize to"或"quantify as"等不同表达。权威词典普遍建议使用者注意该短语隐含的主动施事者存在,区别于被动形成的整体状态。
关于“使成一个单位”这一表述的详细解释,可综合以下信息:
核心定义 指将一定数量的物质或抽象概念集合体规定为“1”,形成标准化的计量单位。例如物理学中1米(m)是长度单位,经济学中“unitize”指将资产整合为标准化投资单位。
应用场景
抽象特性 单位具有相对性,在坐标系中作为衡量个体的基准轴,其最小单位可趋近于零。例如时间单位“秒”是人为规定的连续量纲分割点。
语言表达差异 中文强调“使成”的过程性(如单位化过程),而英文对应术语"unitize"更侧重结果状态。
百菌清编辑宏功能不济唇龈板刺毁脑脊髓得意扬扬点核对接焊多孔陶质管式过滤机多头线防波堤供氮设备弓锯条交叉棱镜加速氧化金笔久旱逢甘霖抗龋的克莱森缩合涝的两性胨临摹龙脑烷酸模型定律目标程序喷气发动机气化全身适应综合征施累姆氏管