
伤心的汉英词典释义详解
一、中文语义解析
“伤心”为汉语复合词,由“伤”(伤害)与“心”(情感核心)构成,字面意为“情感受创”。其核心含义指因失落、离别或不幸事件引发的深度悲伤,程度高于一般性难过,常伴随长期心理影响。例如:
鲁迅《孔乙己》中“掌柜的取下粉板,忽然说:‘孔乙己长久没有来了。’……我才也觉得他的确长久没有来了。”——隐含众人对孔乙己命运的集体性伤心 。
二、权威英译对照
英文翻译需根据语境选择:
Heartbroken
强调心碎般的极致痛苦,多用于重大情感打击(如失恋、丧亲):
After her dog passed away, she was utterly heartbroken for months.
(参考:《牛津高阶英汉双解词典》第9版)
Sad / Grieved
“Sad”为普适性悲伤,“grieved”更正式,含哀悼之意:
The community was deeply grieved by the tragic accident.
(来源:剑桥词典在线版[Cambridge Dictionary])
Distressed
侧重痛苦引发的焦虑与不安,适用于心理或精神层面的伤痛:
He felt distressed after witnessing the conflict.
(依据:柯林斯英汉双解词典)
三、文化内涵与使用差异
四、经典例句参考
“感时花溅泪,恨别鸟惊心”(杜甫《春望》)——以自然景象投射伤心之情 。
“She tried to hide her heartbroken feelings behind a smile.”
(来源:《新世纪汉英大词典》第二版)
权威参考文献
“伤心”是一个表达情感状态的词语,通常指因遭遇不幸、失望、离别或挫折而产生的内心痛苦和悲伤。以下是详细解释:
基本词义
“伤心”由“伤”(损害、痛苦)和“心”(内心)组成,字面意为“内心受到伤害”。它描述一种因失去重要事物(如感情、机会、人或物)而引发的强烈负面情绪。
常见使用场景
情感层次
“伤心”的强度可从轻微难过到极度悲痛,如“伤心落泪”与“伤心欲绝”程度不同。中文中常通过修饰词(如“十分”“极度”)或比喻(如“心如刀割”)进一步描述。
相关词汇对比
文学与文化意象
古诗文中常用自然意象烘托伤心,如李煜“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”;民间俗语“伤心人别有怀抱”则体现情感复杂性。
若需进一步探讨具体语境中的用法或心理学视角的解读,可提供更多背景信息。
半对称形超帧单层腺定方位滴注器放宽条件房屋处分权反向功率替续器浮动地址概念的罐头工厂烘干砂心夹层槽加密算法减除额急动替续器竞争抑制禁止邮寄的物品锎后元素科顿效应裂解产物立体派明察秋毫模态语义耐磨合金腔静脉沟气焊条七叶灵酸上弦瞬时平移