
the way of the world
"人情世故"作为汉语特有的文化概念,在《外研社现代汉英词典》中被定义为"worldly wisdom; social etiquette",指处理人际关系、应对社会事务的智慧与规则。该词包含三个核心维度:
社会规范维度(Social Norms):中国人民大学出版社《跨文化交际学》指出,它包含约定俗成的礼节规范,如婚丧嫁娶随份子、节日往来送礼等具体交往规则。牛津汉语词典特别强调其"reciprocity"(互惠性)特征,即维系人际关系的双向义务。
情感交互维度(Emotional Intelligence):根据《剑桥中国社会语言学》分析,它要求个体具备"emotional perception"(情感感知力),能敏锐察觉他人未言明的需求,如领导咳嗽时递水杯、同事加班时主动带餐等细节关怀。
文化哲学维度(Cultural Philosophy):汉学家安乐哲在《儒家角色伦理学》中阐释,该概念根植于儒家"仁"的思想,强调"relational self"(关系性自我)的处世哲学,与西方个人主义形成鲜明对比。
典型应用场景包括:职场新人适应期(试用期存活率提升37%)、跨地区商业谈判(北方直接风格vs南方委婉表达的调和)、国际商务往来(东西方礼物价值认知差异处理)。北京语言大学语料库显示,该词在外企中国员工培训中出现频率达82.6%,已成为跨文化管理的重要内容。
“人情世故”是一个汉语成语,拼音为rén qíng shì gù,指在社会交往中处理人际关系的方法、道理和经验。以下是详细解释:
人情世故是融合情感、规则与经验的综合能力,需在长期社会互动中培养。它强调“外圆内方”——外在行为适应环境,内在保持本真。
半促进剂鞭毛孢子菌车前叶山慈菇属串指示字处理机配置等速压延机多道程序存取非银感光材料分布式卫星机系统高租金的庚酮-购买部门海难损失合伙条款虹膜全粘连滑车上时肌酒石酸铋钾钠具结卡他性声嘶克莱因氏试验硫代丙醛S-氧化物氯锑酸盐盲人摸象萌出移动明知故犯末梢浅色生产和成本报表双极子通知类型