不可分割的分儿英文解释翻译、不可分割的分儿的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 undivided share
分词翻译:
不可的英语翻译:
cannot
分割的英语翻译:
branch; dismember; partition; segment; segmentation
【计】 deleave; fragmenting; partitioning; sectioning; seg
【化】 breaking
分的英语翻译:
cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【计】 M
【医】 deci-; Div.; divi-divi
儿的英语翻译:
child; son
专业解析
“不可分割的分儿”是一个带有口语色彩的中文表达,用于强调某事物是其所属整体中必不可少、无法分离的一部分,通常指应得的份额、权利或利益。其核心在于强调完整性和不可或缺性。
从汉英词典的角度,可以将其解释和翻译如下:
-
核心含义 (Core Meaning):
- 指属于某人或某事物的、不能从中分离或扣除的那一部分。
- 强调这部分是整体权益或事物完整性中固有的、必须被承认和保障的。
- 常带有主张权利、维护完整性的意味。
-
英文翻译 (English Translation):
- One's indispensable share/portion: 最贴近的翻译,强调“分儿”是“份额”,且是“不可或缺的”。
- An integral part: 强调是其所属整体中“不可分割的组成部分”。
- One's rightful due: 强调这是“应得的、正当的份额”。
- Non-negotiable part: 强调“不容商议、不可剥夺的部分”。
- Essential entitlement: 强调是“基本的、必要的应享权利”。
-
用法说明 (Usage Notes):
- 口语化 (Colloquial): “分儿”本身是“份儿”的口语化变体,常用于非正式场合或带有感情色彩的表述中。
- 强调完整性 (Emphasis on Wholeness): “不可分割”是核心限定词,强烈表达了这部分不能被拿走、减少或忽视。
- 主张权益 (Asserting Rights): 常用于主张个人或群体在成果、利益、权利中应得的、不容侵犯的那一部分。
- 语境依赖 (Context-Dependent): 具体指代什么“分儿”需要根据上下文确定(如利润分成、功劳、领土、权利等)。
-
例句 (Example Sentences):
- 中文:这笔奖金里有我不可分割的分儿,是我应得的。
英文:This bonus containsmy indispensable share, which I rightfully deserve. (强调应得份额)
- 中文:台湾是中国领土不可分割的分儿。
英文:Taiwan isan integral part of China's territory. (强调领土完整)
- 中文:这个项目的成功是团队共同努力的结果,每个人都有自己不可分割的分儿。
英文:The success of this project is the result of the team's collective effort; everyone hastheir own indispensable part in it. (强调贡献不可或缺)
权威性参考来源 (Authoritative References):
- 《现代汉语词典》(第7版) - 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编: 该词典是中文词汇释义的权威标准。其对“不可分割”的解释(不容许割裂)和“分儿”(同“份儿”,指整体中的一部分)为理解该短语提供了基础依据。商务印书馆出版。
- 《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary) - Oxford University Press: 该权威双语词典提供了“indivisible”(不可分割的)、“share”(份额)、“portion”(部分)、“integral”(构成整体所必需的)、“entitlement”(应享权利)等关键英文对应词的精准释义和用法示例,是汉英翻译的重要参考。牛津大学出版社出版。
- 《新世纪汉英大词典》(A New Century Chinese-English Dictionary) - 惠宇主编: 这本大型汉英词典收录了大量现代汉语词汇和短语,包括口语表达,并提供详尽的英文释义和例句,是理解并翻译类似“不可分割的分儿”这类表达的有力工具。外语教学与研究出版社出版。
“不可分割的分儿”在汉英词典视角下,核心含义是指某人或某事物在整体中固有的、必须被完整保留的、不容剥夺的份额或组成部分,其英文翻译需根据具体语境选择最能体现其“不可或缺性”和“完整性”的表达,如“one's indispensable share/portion”或“an integral part”。
网络扩展解释
用户提到的“不可分割的分儿”可能存在表述上的混淆。“不可分割”是一个固定成语,而“分儿”在北方方言中通常指“份额”或“部分”,与成语中的“分”含义不同。以下是详细解释:
1.成语“不可分割”的含义
- 拼音:bù kě fēn gē()。
- 释义:指事物或概念作为一个整体,不容许被割裂、拆分。
- 出处:周恩来曾用此词强调政协决议的整体性()。
- 例句:如“台湾是中国领土不可分割的一部分”。
2.“分”在成语中的具体解释
- 词性:动词,意为“分割、划分”()。
- 用法:强调整体性,如“文化和剥削的关联不可分割”()。
3.“分儿”的常见含义
- 方言用法:指“份额”或“部分”(如“分成三份儿”),与“不可分割”中的“分”无直接关联。
4.可能的混淆与建议
若用户想表达“不可分割的部分”,建议使用规范表述,如“不可分割的组成部分”。若涉及法律术语(如财产分割),可参考“不可分割财产需折价处理”的相关解释。
“不可分割”中的“分”强调整体性,而“分儿”多用于口语化表达,需根据语境区分使用。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
半波长准则财政法规成折移植片第二优先股多酸式盐法律的本体论菲勒本氏法公理语义学行政法律合法持有人后备带加料检查实例接受或退回颈动脉管内口肌清寄销损益蓝光还原黑冷藏设备证书趔趄力率留意片状烧碱热线扬声器手老虎钳双手触诊酸性铝酸盐髓屑停止位置