
在汉英词典语境中,“缺陷”指事物中不完善、不完备的部分,其核心英文对译词为“defect”。该词在不同使用场景中存在语义差异:
物理属性缺失
《新时代汉英大词典》将其定义为“物体在结构或功能上的缺失”,例如机械部件的物理缺陷(physical defect),常见于工程领域。牛津词典指出该词源自古法语“defaicte”,本义为“未完成的状态”。
抽象层面的不足
《现代汉英词典》强调其可描述制度缺陷(system flaw)或性格缺陷(character flaw)。剑桥词典特别注明在法律文本中,“material defect”特指影响合同效力的实质性缺陷。
词性差异
作为名词时译为“defect/flaw”,动词形式“to defect”则存在歧义,需结合上下文判断。朗文当代英语词典建议在翻译“存在缺陷”时优先使用“have flaws”而非直译“have defects”。
近义词辨析
与“缺点(shortcoming)”相比,“缺陷”更强调客观存在的硬伤,而“缺点”多指主观可改进的不足。《牛津英语同义词词典》标注“defect”在医学语境特指先天性缺陷,如出生缺陷(birth defect)。
该词近年来在科技领域出现新用法,如“晶圆缺陷检测(wafer defect inspection)”被收录于《新世纪科技汉英大词典》,反映术语专业化发展趋势。
“缺陷”是一个汉语词汇,通常指事物或人存在的不完美、缺点或不足之处。具体含义和用法可从以下几个角度解析:
字面意义
“缺”指缺少、不足,“陷”指下陷、漏洞,合指事物因缺失或损坏导致的不完整状态。
例如:机械零件因磨损出现缺陷 → 功能无法正常运转。
抽象引申
用于描述抽象事物的不完善性,如制度缺陷、性格缺陷。
例如:法律体系的缺陷可能导致社会矛盾。
物理缺陷
指物体可见的损坏或瑕疵,如产品表面划痕、建筑结构裂缝。
功能缺陷
指系统、工具或机制无法实现预期作用,如软件漏洞、设计缺陷。
性格/能力缺陷
用于描述人的不足,如沟通能力缺陷、决策力缺陷(需注意使用时避免冒犯他人)。
与“缺点”的区别
“缺点”更通用,程度较轻(如“粗心是缺点”);“缺陷”多指严重或系统性问题(如“基因缺陷”)。
与“故障”的区别
“故障”强调暂时性问题(如机器故障可修复);“缺陷”多为固有或结构性不足。
如需进一步了解专业领域(如工程学中的“缺陷检测标准”),建议查阅相关行业文献或词典。
巴边肉孢子虫属苯甲酸木溜油初始和达到最大值单窗口倒T形槽电容储存器对齐功能放射线检验分块核对制分类代号附条件买卖故障弱化系统加热炉机舵总称警察局的拘禁精力旺盛禁止进口即时电脑买卖授权书皮罗果夫氏三角箝口物七倍体曲张的社会收益中的个人分配额塔板间距体格的图场频率维修包