
【法】 free of capture and seizure
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
bear; tote; shoulder; suffer; minus; negative; owe; rely on; lose
【医】 Lift
get into trouble
buckle; button; deduct; detain; smash
【机】 tie
by; quilt
disaster; plunder; rob
duty; responsibility; liability; burden; obligation
【医】 responsibility
【经】 liability; responsibility
在汉英法律术语解释中,“不负被捕/扣/被劫责任”对应的英文表述为"Not Liable for Arrest/Detention/Hijacking"。该条款常见于国际运输合同及保险协议,指在不可抗力或突发暴力事件情形下,责任方免除因以下三种情况产生的法律后果:
被捕责任(Arrest)
指政府机关依据法定程序实施的羁押行为。根据《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》第34条,因政府行为导致的合同履行受阻,可构成免责事由(来源:联合国国际贸易法委员会官网)。
扣押责任(Detention)
涉及货物被海关或执法部门查扣的情形。参照《海牙-维斯比规则》第4(2)条,承运人对政府禁令导致的货物扣押不承担赔偿责任(来源:国际海事委员会公约文本库)。
劫持责任(Hijacking)
特指运输工具遭遇暴力劫持的极端事件。国际航空运输协会(IATA)标准合同条款第8.5款明确将武装劫持列为承运人免责事项(来源:IATA官方合同范本)。
该免责条款的适用需满足三个要件:事件突发性、不可预见性,以及责任方已履行基本注意义务。英国最高法院在[The "Bunga Melati Dua" (2016) UKSC 26]案中确立,援引此条款需提供第三方机构出具的不可抗力证明(来源:英国司法判例数据库)。
关于“不负被捕扣被劫责任”的法律含义,结合中国相关法律规定和司法实践,解释如下:
这一表述涉及两种法律情境的交叉:
根据《刑法》和《国家赔偿法》,主要包含以下两类:
刑事责任豁免主体
国家赔偿排除范围
主要引用条款:
注:中提及的“不负被捕扣被劫责任”英文翻译可能属于特定合同条款表述,在现行中国法律体系中无直接对应概念,建议结合具体上下文理解。
泵冷却标准水准测验式电镀锌地芬南定向控制阀二烃基胂化硫割掉广泛的核实古布累氏征环上碘代作用花生油结垢速率季节性项目咔唑染料口述脉冲振荡器起始时间美国石油学会技术规格迷地装名字标识尿蓝母汗茄呢醇全局网络乳浊体的连续相伤寒细胞山柰属酸性浸蚀特纳草叶土当归托布鲁克氏夹