
tinsel
gaud
east and west; stuff; thing
"俗丽的东西"在汉英词典中对应"gaudy"或"tawdry",指代以夸张艳俗的审美形态呈现,缺乏高雅品味的物品或装饰。该词包含三层核心语义:
视觉特征
强调过度使用高饱和度色彩(如荧光粉、亮金色)与繁复装饰(如塑料水钻、夸张花纹)的组合,常见于廉价工艺品、仿制奢侈品包装等场景。牛津大学出版社《牛津高阶英汉双解词典》第10版将该词标注为"俗艳的;花哨而廉价的",其英语释义"bright in colour but without taste and with too much decoration"准确传递了感官层面的贬义特征。
社会文化语境
该词汇隐含着阶层审美批判,常与暴发户文化、城乡结合部商业景观相关联。剑桥词典在线版在"tawdry"词条中特别指出其词源演变:源自16世纪英国市集售卖的廉价丝带(tawdry lace),暗含"试图模仿高端审美却显露粗鄙本质"的社会学意味。
跨文化差异
比较语言学研究表明,汉语"俗丽"与英语"kitsch"存在语义交叠但不等同。根据《朗文当代英语词典》学术版,"kitsch"更强调刻意制造的怀旧情调,而"俗丽"则侧重材质与色彩搭配的廉价感。这种差异在跨文化商品设计领域具有实际指导价值,例如国际品牌进行本土化包装时会规避荧光色块堆砌的设计方案。
“俗丽的东西”指外表艳丽但缺乏品味、带有廉价感的物品,其核心含义可通过以下维度解析:
“俗丽”由“俗”(庸俗)与“丽”(艳丽)组成,形容事物因过度追求色彩或装饰的鲜艳而显得廉价、浮夸且缺乏格调。汉语词典将其定义为“庸俗艳丽”,强调审美上的不协调(、)。
英语中对应词汇为tawdry,源自16世纪英国历史:诺森布里亚王后Audrey晚年成为修女,因喉癌去世后被尊为圣人。纪念活动中商贩兜售的廉价项链被称为“Saint Audrey’s lace”,后缩写为“tawdry lace”,首字母“t”保留自“Saint”发音。这一演变反映了“廉价俗气”的语义来源()。
“俗丽的东西”融合了文化渊源与审美批判,既可用于日常描述,也能体现深层的社会价值判断。
白云石砖备用承担额冰点测定器常任审计员蛋白分解的氮化剂公用报文服务核白蛋白尿货棘皮层增殖计算机化的零件设计开放式麻醉开盘价格抗胰岛素酶赖塞托腊乌耳氏定律零件库美食家欧石南偏高铅酸钙偏置逻辑瑞斯托菌素蛇床内酯省略神经性甲痛双重调幅增倍器蔬果磷水粉比率损耗性资产铁棒